Грифф никак не мог заснуть, вспоминая слова Розалинды.
Что плохого в том, что он хочет себя проявить? К этому стремятся почти все мужчины.
«Вы делаете все неправильно».
Застонав, он прижался щекой к подушке, и его сморил сон. Но он вскоре проснулся и полночи метался, вспоминая ее слова. Уже под утро ему приснилось, будто он стоит в палате лордов, размахивая брачным свидетельством родителей, после чего его объявляют законным графом Суонли. Охваченный радостью, он огляделся, но, к его ужасу, все лорды вдруг превратились в детей, и сам он тоже превратился в двенадцатилетнего подростка, без отца, без друзей. Все мальчишки насмехались над ним. Он попытался объяснить, что теперь он законнорожденный, но их крики заглушили его голос.
А потом он увидел ее. Розалинда стояла над ним на галерее для посетителей и наблюдала за происходящим. Он позвал ее, но она не слышала и, бросив на него печальный взгляд, отвернулась и ушла. Его охватила паника. Он попытался догнать ее, но мальчишки окружили его, преграждая ему дорогу, не давая бежать за ней. «Розалинда! – кричал он. – Розалинда!!»
Он проснулся, продолжая звать ее, и не сразу понял, где находится. Сердце бешено колотилось. Он перевернулся на бок и в ярости ударил подушку.
О Господи, она права! Эта женщина, будь она проклята, смотрела ему прямо в душу. Его поиски не были просто амбицией.
Он повернулся на спину и стал смотреть в потолок. Если тщательно проанализировать его мотивы, было ясно, что амбиции здесь ни при чем. Нет никаких гарантий, что получение титула в этом году обеспечит ему место в делегации. Но если он не войдет в делегацию, это не обязательно помещает ему закрепиться в торговле с Китаем. У него не было титула, когда он упорным трудом обеспечил себе место в торговле с Индией.
Здесь сыграло роль что-то другое, и Розалинда это поняла. Он со стоном закрыл глаза. Она относилась к нему лучше, чем он того заслуживал. То, к чему он стремился, было еще незначительнее, чем Розалинда себе представляла.
Он не хотел стать равным среди равных. Он хотел вернуться в прошлое, покрасоваться перед своими итонскими одноклассниками, презиравшими его как бастарда. Все это он увидел во сне.
Попытки переписать прошлое были детской игрой, бессмысленной и нелепой, в которой нет победителей. Розалинда поняла это.
Все титулы мира не могли заставить его забыть унижение того измученного маленького мальчика. Если даже те, кто когда-то презирал его, станут относиться к нему с уважением, прошлое останется с ним на всю жизнь.
«Я бы залечила вашу рану, будь это в моих силах. Но я не могу. Вы должны сделать это сами. А вы делаете все неправильно».
Да, он делал все неправильно. Вел себя как капризный ребенок. Пора повзрослеть. Стоит ли получить место в делегации и из-за этого потерять сердце Розаяинды? Эта женщина слишком много значила для него. Возможно, она права, он не знает, что такое любовь, но может узнать. Ради нее.
Он молился, чтобы не было слишком поздно. Грифф не верил в предзнаменования, однако сон его встревожил. Он встал, оделся и пошел завтракать.
Собрались все, не было только Розалинды. Леди Джульет снова стала робкой. Леди Хелена была холоднее, чем обычно. Даже Дэниел не смотрел на Гриффа, уткнувшись в тарелку.
– Где леди Розалинда? – спросил Грифф.
Леди Хелена посмотрела на него с нескрываемой неприязнью.
– Она мне сказала, что хочет поспать подольше. Видимо, кто-то задержал ее вчера допоздна.
Грифф удивленно вскинул бровь. Было не так уж поздно, И все же день вчера выдался беспокойный. Ей просто необходимо отдохнуть.
Грифф стал собирать свои сундуки и готовиться к поездке. Но когда Розалинда не вышла к обеду, который леди Хелена непонятно почему отложила до двух часов, он всерьез встревожился.
В ответ на заявление леди Хелены, что Розалинда все еще отдыхает, Грифф вышел из столовой и направился к ее спальне. Ему нужно было поговорить с ней, сказать, что она была права, считая, что он все делает неправильно. Ему нужно было убедиться, что она все еще принадлежит ему.
Леди Хелена, последовав за ним по лестнице, заявила, что он должен иметь хоть какие-то представления о приличиях.
Это было последней каплей, переполнившей чашу его терпения. Он остановился и зло посмотрел на нее:
– Когда дело касается Розалинды, я не думаю о приличиях, мадам. Розалинда может это подтвердить, если вы ее спросите.
Через несколько мгновений он достиг спальни Розалинды и постучал в дверь. Никакого ответа.
– Я же сказала, что она спит, – решительно заявила леди Хелена. – Розалинда спит очень крепко.
Он подергал дверь. Она была заперта.
– Откройте, – приказал он.
– Не открою!
– Тогда я сломаю дверь. – Он отступил назад, намереваясь осуществить свою угрозу.
– Подождите! Сейчас открою! – Она выхватила связку ключей.
Когда дверь наконец распахнулась, комната оказалась пустой.