не так, как они.
— Нет. — Он нежно погладил блестящие черные волосы Цабри. До него донесся запах жасмина. Ему нравился запах, который стоял в ее комнате: запах цветов и пряностей. — Мне это очень знакомо. Ты и вправду хочешь ехать со мной?
— Дай мне неделю, чтобы я уладила свои дела в Казанпуре, и я… — Уловив выражение его лица, она вопросительно посмотрела на него.
— Два дня.
— Это трудно, но я постараюсь успеть. — Цабри отбросила накидку и придвинулась к нему. — Я опять хочу тебя. Давай обсудим все подробности нашей поездки потом. Хорошо?
— Цабри… — Ли Сунг закрыл глаза, когда мягкие, нежные, искусные руки скользнули по его телу, пробуждая в нем желание. Любил ли он Цабри? Временами ему казалось, что да. Во всяком случае, ей удалось поработить его тело. Он в ее руках становился послушным, как инструмент в руках мастера.
Руэл, обзывая себя последними словами, продолжал стоять в нише, глядя сквозь пелену дождя на двери заведения Цабри.
Наконец Ли Сунг — здоровый и невредимый — появился в дверях дома.
Руэл не двинулся с места, даже не шевельнулся. Но Ли Сунг направился к той самой нише, в которой он прятался.
Руэл ничего не мог понять. Неужели юноша его каким-то образом заметил? Невероятно!
Он вышел ему навстречу. Ли Сунг на секунду замедлил шаг, а потом остановился с Руэлом.
— Судя по тому, что на тебе нет ни единой сухой нитки, ты стоишь здесь Бог знает сколько!
— Меня чуть не унесло в Индийский океан, — поморщился Руэл. — Как ты узнал, что я здесь?
— Ты не первый день следуешь за мной по пятам. Наверное, у тебя есть на то свои причины.
— Люблю гулять по этой улице. Она вызывает приятные воспоминания.
Ли Сунг иронически улыбнулся.
— Не думал, что ты такой любитель прогулок под дождем.
— Я уже и забыл о том, что в Казанпуре была другая погода.
— Но ты не ответил на мой вопрос.
Руэл пожал плечами.
— Мне хотелось убедиться, что ты в безопасности.
— Ты считал, что мне следует опасаться Цабри?
— Во всяком случае, не стоит полностью доверяться кому-то.
— Благодарю за совет.
— Но у тебя нет ни малейшего желания следовать ему? — Руэл кивнул. — Я тоже не люблю следовать чужим советам. Цабри ни о чем тебя не спрашивала?
Ли Сунг обернулся к Руэлу.
— Она хочет уехать со мной.
Руэл замер:
— Вот это ход! И ты, конечно, рассказал ей, что мы собираемся уехать через два дня.
— Рассказал.
Руэл осторожно заметил:
— Было бы разумнее…
— Тише! — прошептал Ли Сунг. Его рука коснулась руки Руэла. Они оба спрятались еще глубже в тень.
Цабри торопливым шагом шла вниз по улице.
— Странное время для прогулок, — повторил Руэл слова Ли Сунга.
— Да. — В голосе юноши послышались железные нотки. — Идем. — Он рванулся следом за Цабри.
Руэл поспешил за ним.
Куда держит путь Цабри, они выяснили пятнадцать минут спустя, когда женская фигура исчезла за воротами дворца Савизара.
— Абдар… — проговорил Руэл.
Ли Сунг неотрывно смотрел на ворота, за которыми исчезла Цабри.
— Ничего страшного, — попытался успокоить его Руэл. — Мы изменим наш план. Назначим другой день для отъезда…
— Ничего страшного, — повторил Ли Сунг без всякого выражения, медленно повернулся и захромал по улице. — Нам нет нужды менять наши планы. Я сказал Цабри, что мы отправимся в Наринт по реке, на пароходе. Пачтал и Абдар будут ждать нас на пристани в Наринте через двое суток.
Руэл искоса бросил взгляд на Ли Сунга:
— Так ты подозревал ее с самого начала?
— Я же не идиот. Конечно, временами она заставляла меня поверить в то, что я представляю собой нечто особенное как мужчина. Но на самом деле… — Его губы изогнула горькая усмешка. — Самое обидное, что она считала меня таким простачком…
— Ты решил подождать и проверить, не пошлет ли она кого-нибудь к Абдару с новостью?
— Можно догадываться, что творится у другого на уме, но пока не убедишься сам, нельзя… — Он повернулся к Руэлу. — Теперь все кончено. Тебе незачем сторожить меня. Ни тебе, ни Джейн больше не придется беспокоиться.
— Джейн не имеет к этому никакого отношения. Ты возвращаешься в храм?
Ли Сунг кивнул.
— Это довольно далеко. — Руэл отвел глаза в сторону и сказал: — А до отеля рукой подать. У Йена в номере стоит бутылка виски.
— Я не пью. Спиртное превращает умного человека в беспомощного придурка.
Руэл улыбнулся.
— Иной раз глоток виски помогает прогнать печаль. Если надумаешь — будем рады видеть тебя у себя. Спокойной ночи. — Руэл повернул за угол и двинулся в сторону отеля.
— Подожди, — услышал он.
Оглянувшись, Руэл увидел, что Ли Сунг, прихрамывая, спешит следом за ним:
— Может быть, и в самом деле один глоток мне сейчас не помешает.
8
Джейн проснулась среди ночи от стука в дверь. «Кто бы это мог быть?» — подумала она, еще как следует не проснувшись.
Стук повторился снова.
Она быстро накинула халат поверх белой ночной сорочки и, подбежав к наружной двери, распахнула ее.
На крыльце стояли Руэл и Ли Сунг.
— Что вы здесь делаете? — прошептала она и озабоченно оглянулась. Но стук, видимо, не разбудил Патрика. Джейн снова повернулась к Ли Сунгу: — Что случилось? Почему ты не в храме?
— Он требовал, чтобы я отвел его сюда. — Руэл поморщился. — И поскольку он выражал свое желание так громко, что его могли просто-напросто вышвырнуть из отеля, мне пришлось вести его к тебе.
— А что он делал в отеле?
— Один глоток, — пробормотал Ли Сунг и покачнулся. Колени его подогнулись.
Руэл подхватил его и прислонил к дверному косяку.
— Он пьян? — поразилась Джейн. — Но он же никогда в рот не брал спиртного…
— Один глоток… — Глаза Ли Сунга снова закрылись.
— Это ты напоил его? — накинулась она на Руэла.
— Мне показалось, что ему станет легче, если он немного расслабится. — Подняв Ли Сунга на руки, Руэл спросил: — Здесь найдется, куда его уложить, или мне отнести его обратно в отель?
— Неси его на веранду. — Она отступила в сторону, давая ему дорогу. — И объясни, почему ему потребовалось «расслабиться», как ты выразился?
Руэл положил Ли Сунга на кушетку и сунул ему под голову подушку.
— Мы встретились с ним возле заведения Цабри, и я пригласил его к себе.