ферме, по дороге в Фалкаар. Дружелюбно? Их всегда хорошо встречали и принимали, но она не помнила…
— На нас не нападут, если ты это имел в виду?
— Именно это. Не надеюсь на их объятия, но лишь бы не убили.
— Я объясняла тебе, Гвинтал — мирное место. Недовольство порождается завистливой жадностью, а здесь люди всегда всем довольны.
— Даже если увидят нас с вьючными лошадьми, везущими клад? — Он цинично улыбнулся. — Думаю, кто угодно почувствует недовольство своей участью!
Она покачала головой.
— На что им золото и драгоценности? Здесь они не имеют никакой ценности. В Гвинтале принята своя система обмена.
— Они могут отправиться в страны, где золото в цене. — Гейдж уточнил: — Как, например, твой отец.
— Мой отец был… не таким, как другие здешние мужчины. — Вопросы Гейджа лишали ее радости от возвращения домой, и она решила прекратить разговор. — Так ты идешь или по-прежнему будешь здесь?
Не дожидаясь ответа, Бринн пошла вверх по тропинке. Оглянувшись, увидела идущих вслед Гейджа, а рядом с ним Малика и Эдвину.
Они поднялись на холм. Тут она остановилась и глянула вниз. Гвинтал.
Густые зеленые леса, безлюдные и прекрасные. Голубые озера. Богатые, плодородные вспаханные земли. Таким она помнила Гвинтал, таким видела его в своих снах.
Обернувшись, Бринн нетерпеливо спросила:
— Видите? Разве я не права? Смотрите, как прекрасно!
— Здесь еще все в зелени, — прошептала Эдвина. — Листья только-только начинают опадать. Как странно!
— Внутри острова — сплошная равнина, и, похоже, скалы защищают нас от непогоды. Помню, когда я была маленькой, снег выпадал не чаще раза в год. — Она показала вдаль рукой. — Смотрите, отсюда видны башни замка.
Серые башни и зубчатые стены в туманной дымке манили ее.
«Я вернулась домой, Гевальд. Я снова дома», — безмятежно подумала Бринн.
— До замка долго идти? — спросил Малик.
— Два дня пути. — Бринн показала на лес позади замка. — Вон там Фалкаарский лес.
— Твои родные места?
Бринн кивнула, не сводя глаз с леса.
— У нас рядом с замком был небольшой домик, где мы жили со времен Гевальда. Интересно, сохранился ли он еще…
— А почему бы и нет? — спросил Гейдж. — Климат здесь мягкий, сильных ветров нет, как нет и воров, так что дом должен оставаться таким же, каким был, когда вы в нем жили. Или ты сомневаешься?
В ответ на его насмешливый тон Бринн гордо вздернула подбородок.
— Нисколько! — И она стала спускаться с холма к деревне. — Я случайно оговорилась.
— В твоей деревне очень тихо. — Эдвина заглянула в окно магазинчика. — Я мельком видела всего нескольких жителей. Заметив нас, они разбежались по домам.
— Они не привыкли к чужим. Сюда никто не приезжает. — «Но ведь я же не чужая, — подумала Бринн. — Я — одна из них». Однако молчаливое непризнание с их стороны почему-то укололо ее.
— Значит, именно так вам всем нравится жить, — сказал Гейдж. — В безопасности, спокойствии. Никаких чужаков из другого мира.
Бринн сжала губы.
— Да, именно так нам всем нравится.
— Моя деревня очень похожа на эту, — сказал Малик. — Но когда пришла засуха, нам пришлось уйти к другим, чтобы спасти себя.
— Да, наступает время, когда приходится покидать отчий дом и идти навстречу жизни. — Гейдж искоса посмотрел на Бринн. — Иначе сделаешься ленивым, скучным или умрешь без движения.
— Они не скучные и не ленивые, — ответила Бринн.
— Тогда почему у бухты не выставлена охрана? Твой рай надо охранять от вторжения.
— Повторяю, никто не найдет дорогу…
— Мы же нашли.
— Потому что я привела вас. — Бринн посмотрела на него. — Я же говорила. Ты не поймешь, не примешь. Нам не нужна охрана, чтобы…
— Кто вы?
Повернувшись, она увидела седого старика в рясе священника — он стоял на дороге за их спиной. Вздох облегчения вырвался из ее груди. Она узнала его.
Бринн шагнула вперед.
— Отец Том?
Он не обратил на нее никакого внимания. Его впалые голубые глаза тревожно смотрели поверх нее на Гейджа.
— Что вам здесь нужно?
— Вы не помните меня? Я Бринн из Фалкаара.
Священник перевел на нее взгляд.
— Фалкаара?
— Вы знали мою мать — Мейрл.
Легкая тень узнавания пробежала по его лицу.
— У нее был дар. Она лишила нас его, уехав отсюда. Она с тобой?
— Нет, моя мать умерла. Я Бринн! — решительно продолжала она. — Вы помните меня? Мы заходили к вам каждый раз по дороге в деревню.
Священник еще раз взглянул на Гейджа и осуждающе сказал:
— Он чужой. Ты не должна была привозить его сюда. Нам не по душе, когда здесь чужие.
— Он не останется здесь. Я покажу ему Фалкаар, а потом он уедет с острова.
Отец Том покачал головой.
— Ты не должна была привозить его сюда. Он не такой, как мы. — Его взгляд упал на Малика. — Да еще этот. Черный, как сатана.
— Мы, конечно, не такие, как вы, но мы долго не будем здесь, — спокойно сказал Гейдж. — Что касается этого человека, то уверяю вас, его сатанинская сущность проявляется только в редких случаях, в остальное время он вполне безобиден.
— Уведи их прочь! — пробормотал отец Том, отступая. — Другие. Недобрые. Они не такие, как мы…
— Они не злые. — Бринн пошла за ним. — Другие — не значит плохие.
Отец Том с неодобрением посмотрел на нее.
— Именно значит.
— Нет, они хорошие. Послушайте меня, я знаю этих… — Она говорила в пустоту. Отец Том уже шел вдоль улицы.
— Кажется, нам нелегко будет раздобыть лошадей и вьючных животных, — пробормотал Малик. — Твой знакомый священник не очень-то приветлив, Бринн.
— Он старый человек, и его разум, похоже, помутился, — смущенно оправдывалась она. — Я уверена, другие будут к нам более приветливы.
— Если нам удастся вытащить их из домов или открыть их двери, — мрачно заметил Гейдж.
Эдвина согласно кивнула.
— Может, Бринн пойти к ним? Она здешняя.
В этот миг Бринн чувствовала себя более чужой, чем любой из них. Если уж отец Том неприязненно