что в конверте нет ничего, кроме двух черно-белых фотографий. Вытащив их, она стала озадаченно их разглядывать.
— Тот, что стоит — это Норберт, — пояснил Сэнтин. — Он содержится в зоопарке на Цейлоне. — А вот эта особа, которая сидит на дереве — это Селена из Лондонского зоопарка. А может, наоборот… — Сэнтин нахмурился. — Не удивительно, что панды так плохо размножаются. Лично я не могу отличить, где самец, а где — самка.
— Приходится полагаться на то, что они не испытывают таких затруднений, — рассеянно откликнулась Жанна, продолжая разглядывать снимки.
— Я бы на твоем месте не относился к этому так легкомысленно, — скептически заметил Сэнтин. — Впрочем, тебе еще предстоит решать этот вопрос на практике, когда месяца через полтора обоих доставят в заповедник Камино. Тогда мы и посмотрим, сумеют ли эти симпатяги разобраться, что к чему, без посторонней помощи. Лично я подозреваю, что у всех исчезающих видов имеется проблема подобного рода. Как определить, кто самец, а кто — нет?
— Доставят? Через полтора месяца?.. — переспросила Жанна, у которой глаза полезли на лоб от удивления. — Ты, наверное, шутишь, Раф? Ты купил этих двух панд?
Сэнтин довольно кивнул.
— И они обошлись мне в кругленькую сумму, — сказал он. — К сожалению, у меня почти не было времени, чтобы поторговаться как следует. Ты, наверное, знаешь, как трудно наложить лапу сразу на самца и на самку? Все, с кем мне приходилось разговаривать, явно подозревали меня в самых дурных намерениях. По-моему, они думали, что я хочу прибить их головы к стене над камином.
В его голосе прозвучало такое неприкрытое отвращение, что Жанна рассмеялась сквозь выступившие на глазах слезы. Подарок действительно растрогал ее. В этом жесте, как ей казалось, выразились и забота, и любовь Рафа.
— Тебе понравился мой свадебный подарок, Покахонтас? — спросил Сэнтин, наблюдавший за ней с такой нежностью, что у Жанны от счастья перехватило дыхание, а сердце затрепетало так, словно готово было остановиться.
— Мне очень нравится твой свадебный подарок, — заверила она его мгновенно севшим голосом. — Пожалуй, история бракосочетаний ничего подобного не знала.
— Вот и хорошо, — сказал Сэнтин и привлек ее к себе. Его тело было таким горячим, что оно обожгло Жанну от бедер до груди. — Я рад, что тебе понравилось.
Его руки отправились в путь вниз по ее спине, осторожно спускаясь к мягким полушариям ягодиц, и Жанна невольно вздрогнула всем телом.
— Какая ты мягкая, и в то же время — твердая. — Одна его рука снова поднялась наверх и легла на ее напрягшуюся грудь. — И очень женственная, — добавил Раф тихо. — И поэтому я твердо знаю, кто из нас — женщина. По-моему, люди устроены гораздо лучше, мудрее, чем иные животные.
Жанна тоже не сомневалась в мужественности Сэнтина.
— Да, — согласилась она, почувствовав, как его руки скользнули по ее плечам и коснулись волос на затылке. — Гораздо лучше и удобнее.
И, не размыкая объятий, они опустились на кучу ломких шуршащих осенних листьев, на которую Сэнтин предусмотрительно накинул свой пиджак.
«Как прекрасно!..» — думала Жанна словно в полудреме, видя как Сэнтин склоняется над ней, как улыбается ей с бесконечной нежностью и терпением. Над головой ее качалось в кружеве ветвей темнеющее небо, пьяный воздух пах опавшими дубовыми листьями, шуршали на ветру листья. Осень вступала в свои права, и Жанна подумала о великом обновлении, которое непременно приходит на смену увяданию. Этот удивительный процесс продолжался вечно, и не только в природе, но и в ее душе, служа источником бесконечного, вечного счастья.
— Эй! — негромко окликнул ее Сэнтин, глядя сверху вниз на ее лучащиеся неземным светом глаза и отсутствующее выражение. — Вернись, Жанна! Ты нужна мне.
Она улыбнулась ему с такой любовью и нежностью, что у Сэнтина перехватило дыхание.
— Я с тобой, — шепнула она. — Навсегда…
С этими словами Жанна снова потянула его вниз, чтобы еще раз повторить свой собственный цикл великого обновления.
Примечания
1
Пожалуйста (исп.)
2
Р. Киплинг. Книги Джунглей. Пер. Н. Гиляровского
3
Покахонтас — дочь вождя Поухатана. Спасла жизнь первому виргинскому колонисту Дж. Смиту, была в плену у англичан, обращена ими в христианство и наречена Ребеккой. Впоследствии вышла замуж за колониста Дж. Рольфа, причем ее брак позволил предотвратить конфликт с поселенцами.
4
faux pas —здесь — бестактность (франц.)