со своим и приставил к горлу брата. — На колени.

Ощущая прикосновение холодной стали к горлу, Хойт опустился на колени.

— Какая приятная картина.

И тут в полосе лунного света показалась Лилит. На ней было платье изумрудного цвета; длинные волосы разметались по плечам, словно солнечные лучи.

— Лилит! Давно не виделись.

— Даже слишком. — Ее движения сопровождались шелестом шелка. — Ты проделал весь этот путь, чтобы преподнести мне подарок?

— Обмен, — поправил Киан. — Отзови своих псов, — спокойно прибавил он. — Или я убью его, а потом их. И ты останешься ни с чем.

— Убедительно. — Она махнула рукой вампирам, обступившим их со всех сторон. — Ты возмужал. Уже не тот милый щенок, которому я преподнесла дар. Посмотри на себя — настоящий волк. Мне нравится.

— Он по-прежнему твой верный пес, — вставил Хойт.

— А, могучий маг унижен. Мне это тоже нравится. Ты пометил меня. — Лилит распахнула платье, показав выжженную на груди, прямо над сердцем, пентаграмму. — Боль не проходила больше десяти лет. А шрам останется навсегда. Я у тебя в долгу. Расскажи, Киан, как тебе удалось привести его сюда.

— Без особого труда. Хойт считает меня братом.

— Она отняла у тебя жизнь. Она — ложь и смерть.

— Именно это мне в ней и нравится. — Киан улыбнулся поверх головы Хойта. — Я отдам его тебе в обмен на человека, которого вы захватили. Он предан мне, а я в нем нуждаюсь. Я хочу его вернуть.

— Он гораздо больше твоего брата. От него я получу больше удовольствия.

— Но у него нет силы. Он простой смертный. Взамен я отдаю мага.

— А сам хочешь человека.

— Я же сказал, что я в нем нуждаюсь. Знаешь, скольких усилий стоит воспитать слугу из числа людей? Мне он нужен. Никто не смеет взять то, что принадлежит мне. Ты не исключение.

— Хорошо, обсудим. Приведите его. Мне порядком надоели пещеры. Мы с тобой можем здесь устроиться поудобнее и перекусить. У меня припасена студентка с рубенсовскими формами — швейцарка. Могу поделиться. Ах. — Она мелодично засмеялась. — Я слышала, что теперь ты питаешься свиной кровью.

— Не стоит верить слухам. — Киан поднял кинжал, приставленный к горлу Хойта, и лизнул окровавленное лезвие.

От вкуса человеческой крови — впервые за много лет — его глаза загорелись красным огнем, под ложечкой засосало.

— Будь я глуп, мне не удалось бы прожить так долго. Предлагаю последний раз. Верни мне человека и забирай мага.

— Разве я могу верить тебе, мой мальчик? Ты убиваешь своих собратьев.

— Я убиваю, кого хочу и когда хочу. Как и ты.

— Ты заключил с ними союз. С людьми. Строишь против меня козни.

— Развлекаюсь. Но это становится скучным и дорогостоящим занятием. В качестве премии приглашаю тебя в свой дом. Закусим остальными.

Голова Хойта дернулась, и клинок вспорол кожу. Маг выругался на гэльском, тихо и яростно.

— Чувствую силу в его крови. — Лилит осторожно приблизилась. — Она великолепна.

— Еще шаг, и я перережу ему вену — тогда тебе ничего не достанется.

— Правда? — Она мило улыбнулась. — Интересно было бы посмотреть. Ты этого хочешь? — Она взмахнула рукой.

На краю утеса рядом с маяком Киан увидел обмякшую фигуру Кинга, зажатого между двумя вампирами.

— Он жив, — небрежно бросила Лилит. — Разумеется, у тебя есть лишь мое слово. Впрочем — я тоже могу рассчитывать только на твое обещание передать мне вот этого, словно подарок, завернутый в блестящую бумагу. Ну что ж, начнем игру.

Она закружилась, подхватив юбки.

— Убей его, и я отдам твоего человека. Убей брата, но не кинжалом. Убей так, как убивают вампиры. Выпей его кровь, и человек твой.

— Сначала отдай человека.

Поджав губы, Лилит принялась нервно разглаживать ткань своего платья.

— Отлично.

Она подняла руку, затем другую. Увидев, что Кинга потащили вперед, Киан убрал кинжалы от горла Хойта.

Затем вампиры вдруг отпустили чернокожего гиганта и сильным толчком сбросили его со скалы.

— Ой! — Лилит прижала ладонь к губам, но в ее глазах плясали веселые искорки. — Растяпы.

— Думаю, теперь ты отплатишь мне и убьешь своего брата.

Киан с диким криком прыгнул вперед. Лилит встала, расправив свои одежды, словно крылья.

— Возьмите их! — крикнула она. — Приведите ко мне.

И исчезла.

Киан поудобнее перехватил кинжалы, а вскочивший на ноги Хойт вытащил из-за пояса дротики.

В воздухе засвистели стрелы, пронзая сердца вампиров. Не успел Киан нанести первый удар, как несколько врагов уже обратились в прах, уносимый в море ветром.

— Новые прибывают! — послышался из-за деревьев голос Мойры. — Нужно уходить. Немедленно. Сюда. Быстрее!

Отступать не хотелось. От бессилия и горечи ком подкатывал к горлу. Но альтернативой была смерть. И они покинули поле битвы.

— У машины Хойт тронул брата за руку.

— Киан…

— Не надо. — Он прыгнул за руль, подождал, пока остальные сядут в микроавтобус. — Ничего не говори.

Долгую дорогу они провели в молчании, скорби и ярости.

Гленна не плакала. Потрясение оказалось слишком сильным. Она вела машину в каком-то оцепенении, тело пульсировало болью, чувства притупились. Понимая, что это трусость, она сжалась в комок, притихла.

— Ты не виновата.

Гленна слышала голос Мойры, но ответить не могла. Она чувствовала, как Ларкин тронул ее за плечо — наверное, пытался успокоить. Но никак не отреагировала. А когда Мойра перебралась назад, к Ларкину, и оставила ее одну, испытала лишь слабое облегчение.

— Свернув в лес, Гленна осторожно повела машину по узкой дорожке. Перед домом, где горел свет, она заглушила мотор и выключила фары. Потом протянула руку к дверце.

Дверца распахнулась, Гленну вытащили из салона, и ее ноги повисли в нескольких дюймах над землей. Но и тогда она ничего не почувствовала — даже при виде налитых кровью глаз Киана.

— Почему бы не свернуть тебе шею, и делу конец?

— Не знаю.

Хойт первым добежал до них, но брат небрежным движением руки отбросил его в сторону.

— Нет. Не вини его. Не надо. — Гленна остановила Хойта, прежде чем он успел снова броситься на брата. — Пожалуйста, не надо. — Теперь она обращалась к Ларкину.

— Думаешь, это меня разжалобит?

— Нет. С какой стати? — Она смотрела прямо в глаза Киану. — Кинг принадлежал тебе. А я его убила.

— Это не она. — Мойра пыталась оттолкнуть руку Киана, но рука не сдвинулась ни на дюйм. — Нельзя ее винить.

— Пусть сама расскажет.

— Она не может. Разве ты не видишь, что ей больно? Она не позволила мне осмотреть ее, а

Вы читаете Крест Морриган
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату