– Примерно шестнадцать единиц, сэр, – почтительно ответил Хакер. – Почти вдвое больше, чем на истребителе «F-16».
Он покосился на Джо Брэдли, ожидая более серьезного вопроса.
– Не понимаю, как компания, выпускающая компьютерные игры для детей, могла попасть в аэрокосмический бизнес? – спросила Брэдли, строго глядя на Хакера поверх стальной оправы своих очков.
Но он уже подготовился к ответу.
– Действительно, «Гиббтек» широко известен как производитель компьютерных игр, однако это не значит, что он не занимается ничем другим. Системы управления и контроля крылатых ракет и «умных» бомб – полагаю, вы видели их по Си-эн-эн во время войны в Заливе – основаны на игровых технологиях. Вот почему мистер Чарльз Говард, глава «Феникс авиэйшн», обратился лично к Джерри Гиббу и попросил его создать новую систему наведения для «Ястреба».
– Мистер Говард к нам присоединится? – поинтересовался сенатор Гарфорт, лощеный политик из Коннектикута.
Хакер видел в нем еще одного «легковеса» в комитете. Бывший ученый, воображавший, что все еще стоит на передовом крае науки, он присоединился к ним в последний момент, оставив свою хорошенькую секретаршу загорать у гостиничного бассейна.
– Не думаю, – отозвался Мартин Говард. – Мой отец всегда был немного нелюдим, а теперь, когда ему стукнуло семьдесят, он и вовсе предпочитает уединение.
– А Джерри Гибб?
– Мистер Гибб также ведет весьма замкнутый образ жизни, – ответил Хакер и заметил, как члены комитета обменялись понимающими взглядами. – Но через минуту я ему позвоню и сообщу, как проходят испытания.
– А это кто нарисовал? – Гарфорт указал на женское имя, выведенное красивыми буквами в носовой части фюзеляжа.
– Такова традиция «Феникс авиэйшн», – объяснил Говард-младший. – Во время войны надпись служила моему отцу чем-то вроде талисмана. Поэтому он настаивает, чтобы мы делали ее на каждом самолете.
– Наверное, его подружка? – усмехнулся полковник Магрудер, и все заулыбались.
– Вообще-то это имя моей бабушки, – пробурчал Говард. На площадке воцарилось неловкое молчание.
– С чем связана задержка презентации? – спросила Джо Брэдли.
– Я приношу свои извинения, – сказал Хакер. – Мы собирались провести испытания еще вчера, но пришлось отложить их из-за плохой погоды.
Брэдли прикрыла ладонью глаза и посмотрела на солнце.
– Когда мы летели из Вашингтона, погода была отличная.
– Да, но не над Грум-лейк в Аризоне, – возразил Хакер. – Именно оттуда должен взлететь самолет- мишень.
Мартин Говард возглавил группу наблюдателей и повел ее на диспетчерский пункт. Как только члены комитета отошли подальше, Хакер достал мобильный телефон и нажал кнопку быстрого набора. Это была специальная модель, полностью защищенная от прослушивания и обычно выдававшаяся только военным, полицейским и служащим государственной охраны.
– Мистер Гибб? Через десять минут «Ястреб» должен быть над морем. Я передам вам управление ровно в двенадцать.
– Хорошо, Милт, буду ждать.
– Оставайтесь на связи, мистер Гибб.
Хакер захлопнул крышку и спрятал телефон в карман. Он повернулся к диспетчерской башне и быстро зашагал к гостям.
Джерри Гибб, сидевший в роскошном бунгало на другом конце материка, положил на стол телефон и позвал жену:
– Элейн! Я собираюсь поиграть часок-другой. Проследи за тем, чтобы меня не беспокоили, ладно?
Элейн Гибб поправила волосы перед зеркалом в прихожей и взяла сумочку.
– Хорошо, Джерри. Я как раз собиралась в город. Тебе что-нибудь купить?
– Ты можешь просто позвонить в «Мэйсиз» или «Сакс»[8] и заказать все на дом. Я не хочу, чтобы ты выходила в город. Тебя могут ограбить.
Элейн подумала о залитых ярким светом магазинах с переодетой охраной, видеокамерами и сигнализацией.
– Не беспокойся, милый. В супермаркетах сейчас безопасней, чем в Форт-Ноксе.
– Все равно. Оставайся и звони. Не забывай, что твой муж – богач. Я не хочу, чтобы ты рисковала зря.
Элейн швырнула сумочку на столик.
– Но, Джерри, я совсем нигде не бываю!
– Не важно. Закажи товар в Сети. Мы ведь тоже встретились благодаря заказам, верно? А теперь хватит мне мешать. У меня важные дела.