– В этом виновата ты.

– Но ведь ты мужчина, хозяин положения.

Он фыркнул.

Белинда рассмеялась и обвила руками его шею.

– Ты простишь меня… Ник Райдер?

– За что? За то, что ты так заводишь мужчину, или за то, что ты такая глупенькая?

– За то, что я заставила тебя так быстро завершить свое дело.

– Не напоминай мне об этом.

– Почему? – Голос ее вдруг стал хрипловатым. – Эта мысль возбуждает меня.

– Тебе приятно сознавать, что рядом с тобой я теряю всякий контроль над собой?

Она выгнулась под его рукой и закрыла глаза.

– Да.

Белинда широко раскинула ноги.

– И все же ты намерена уйти?

– Я передумала.

Джек рассмеялся, наслаждаясь своей властью над ней.

– Я хочу, чтобы ты снова достигла кульминации, – сказал Джек, лаская ее. – Я хочу понаблюдать за тобой в этот момент.

Она судорожно глотнула воздух и широко раскрыла глаза, испытав прилив острого наслаждения от его прикосновения. «На этот раз, – думал Джек, – я покажу ей, как хорошо со мной – как хорошо может быть нам вместе». Он приподнял ей волосы на затылке и легонько поцеловал в шею.

По телу Белинды пробежала дрожь.

Джек начал ласкать ее медленно, чувственно, преисполненный решимости применить все известные ему уловки и маленькие хитрости, чтобы заставить ее достичь таких высот наслаждения, на которых она еще никогда не бывала. Но разум отказывался подчиняться ему. Были только она и он. И он совсем растворился в ней. Его руки, губы, тело перестали подчиняться голосу разума и действовали, покоряясь только безумному желанию. Джек и опомниться не успел, как их сплетенные тела уже двигались в медленном, томном ритме. На этот раз он видел, как Белинда достигла наивысшей точки наслаждения. Потом еще раз и еще.

Он лежал ошеломленный, испытывая странное чувство, будто впервые в жизни занимался любовью с женщиной. Занимался любовью, отдаваясь этому душой и сердцем, а не просто удовлетворяя физиологическую потребность. Эта мысль породила тревогу.

– О Господи! – услышал Джек ее шепот.

Джек лежал с закрытыми глазами, только губы дрогнули в улыбке. Он почувствовал, как Белинда прикоснулась к его лицу, и затаил дыхание. Она провела кончиками пальцев по его щеке, виску, уху. Джек наконец открыл глаза и взглянул на нее.

Их взгляды встретились. Взгляды двух людей, объединенных интимной близостью.

«Кажется, я увяз по уши», – подумал Джек и притянул ее к себе.

– Скажи откровенно, Белинда, почему ты обманула меня и не пришла в тот вечер, когда мы условились о встрече?

О Господи! Белинде не хотелось думать о своей матери и Джеке, особенно сейчас.

– Не помню.

– Значит, ты снова играешь со мной в игры? – Джек стиснул зубы.

– Но я действительно не помню. – Ее глаза сверкнули.

– Ладно. – Джек отпустил Белинду и уставился в потолок. – Известно ли тебе, что ты единственная женщина, не проявившая интереса к тому, кто я такой?

– Неужели тебе хотелось бы, чтобы я пополнила армию твоих безмозглых темноволосых бимбо?

– Что ты сказала? – усмехнулся он, приподнимаясь на локте.

Белинда покраснела.

– Откуда тебе известно, что мне нравятся молоденькие брюнетки? – спросил Джек, едва сдерживая смех. Он был очень доволен. Она ревнует. Пусть даже совсем чуть-чуть.

– Я иногда читаю бульварные газетенки.

– Вижу, моя репутация тебя не впечатляет.

– Почему тебе так хочется, чтобы я была в восторге от Джека Форда, суперзвезды? Разве тебе мало, что все вокруг тебя – все эти Масционе и Мелоди – поют дифирамбы Джеку Форду, суперзвезде?

– Мне было бы приятно знать, что я немного нравлюсь тебе.

– Мне нравится Джек Форд – актер. Он хорошо играет.

– Спасибо.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату