127
История восемнадцатого столетия и девятнадцатого до падения французской империи. С особенным подробным изложением хода литературы. Ф. К. Шлоссера, профессора истории при Гейдельбергском университете / Перевод с четвертого исправленного издания. Издание второе. Т. 2. СПб.: Издание книжного магазина Черкесова, 1868. С. 3.
128
Российский историк О. Пленков считает эту фразу «словами Великого курфюрста» (Пленков О. Ю. III Рейх. Арийская культура. СПб.: Нева, 2005. С. 401). В свою очередь, немецкий историк Б. Глогер указывает, что эта фраза содержится в опубликованном в 1658 г. сочинении «Сообщение Курбранденбургской миссии», авторство которой принадлежит «одному из близких доверенных лиц Фридриха Вильгельма, чье имя осталось неизвестным» (Gloger Bruno. Op. cit. Перевод на русский: http:// silonov.narod.ru/parents/fried/fried3.htm). Даже если и так, это не исключает того, что сама фраза все-таки принадлежит Фридриху-Вильгельму.
129
Туполев Б. М. Германия // Монархи Европы. Судьбы династий / Редактор-составитель Н. В. Попов. М.: ТЕРРА, 1997. С. 308.
130
Immediat-Bericht des General-Directoriums. Berlin 1740 Juni 15: Ein katholik sucht in Frankfurt das Brgerrecht nach // Lehmann Max. Preussen und die katholische Kirche seit 1640. Nach den Acten des Geheimen Staatsarchives. Theil 2: Von 1740 bis 1747. Leipzig: S. Hirzel, 1881. S. 3*.
131
Лависс Э. Указ. соч. С. 270.
132
Gloger Bruno. Op. cit. Перевод на русский: http://silonov. narod.ru/parents/fried/fried 12.htm
133
Милеева М. Н. Некоторые особенности диалекта пенсильванских немцев США// Вестник гуманитарного факультета Ивановского государственного химико-технологического университета. Вып. 3. Иваново: Ивановский государственный химико-технологический университет, 2008. С. 296.
134
Read A. W. Bilingualism and the Middle colonies, 1725–1775 // American Speech. 1937. № 2. Vol. 12. P. 99. Цит. no: Милеева M. H. Указ. соч. С. 297.
135
Данилова М. В. От американизации до культурного плюрализма: дети иммигрантов и реалии образовательной политики США // Известия Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена. № 83. СПб.: Издательство РГПУ им. А. И. Герцена, 2009. С. 88–89.
136
цит> по: Klemperer Victor. The Language of the Third Reich: LTI, Lingua Tertii Imperii / Translated Martin Brady. London: Athlone, 2000. P. 126.
137
wheiss Charles. History of the French Protestant refugees, from the revocation of the edict of Nantes to the present time / Translated with the assistance of the author by Frederick Hardman. Edinburgh; London: William Blackwood and sons, 1854. P. 154.
138
Ibid. P. 173.
139
Fontane Theodor. Extracts from «My childchood days» / Translated by William A. Cooper// The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries: Masterpieces of German Literature translated into English: Into twenty vol. / Editor-in-chief Kuno Francke. Vol. XII: Gustav Freytag. Theodor Fontane. New York: The German