меганезийские воздушные пираты.
— Ну и вредный же ты тип, — обиженно проворчал Виго Редо.
— Я полезный, — возразил тот, — я независимый журналист!
— У тебя, Шарль, нехорошее предубеждение к нашему социальному строю, — продолжал китайский репортер, — но тебе должно быть известно, что наша страна идет в авангарде всемирной борьбы за дружбу и взаимопонимание между народами.
— Борьбы за дружбу? – скептически переспросил Хартли.
— Английский для меня не родной язык и я, возможно, не вполне корректно перевожу с китайского. Но я постарался выразить главную мысль и это вам любезно подтвердит мисс Ронеро. Как мне твердо сказал товарищ Торрес, она уже должна получить SMS с новой информацией по программе теле–игры «Тринадцать ударов молнии».
Жанна вытащила из кармана шорт свой мобайл – действительно, на его экранчике был значок «получено новое сообщение», а в качестве отправителя значился «Оргкомитет». Она прочла текст и отреагировала чисто по–меганезийски:
— Y una polla!!!
— Что вызвало такую экспрессию? – спросил Джек Хартли.
— Министерство культуры КНР и штаб флота, по рекомендации ЦК КПК, предложили оргкомитету использовать в следующей фазе игры, многоцелевой экспериментальный крейсер «Наутилус», находящийся в составе индоокеанской группы ВМФ Китая, — тихо прочла она, — По итогам дискуссии, Оргкомитет принял это предложение.
— Между прочим, — добавил Ван Чжо, с упреком глядя на Шарля — этот корабль назван в честь героев романа вашего великого писателя–фантаста Жюля Верна.
— А в кодах ВМС США он называется «Sea Ice», — сообщил Питер Йорк.
— Это почему? — спросила канадка.
— Из–за влияния пацифистов, — ответил вместо него лейтенант Эрроусмит, — Они думают, что применение этих боевых систем вызовет ядерную зиму, моря замерзнут и все такое. Хотя давно доказано, что ядерная зима это просто бредни паникеров.
— Физику в школе не учили, — согласился с ним Виго Рэдо.
— Дебилы, — подвел итог спецагент Босуорт.
— Экран, — сказал лейтенант.
— Точно, — снова согласился меганезиец, — Экран в башке, чтобы логика не проникала.
— Я не про то, — уточнил Адам, — Ты на экран смотри. «Фалькон» взлетел.
…
59 — ПЛЕННЫЕ и ЗОЛОТОИСКАТЕЛИ. Гуманизм.
Большой мужчина двигается быстро и бесшумно, как кошка. Он знает эти бамбуковые платформы, лестницы и крыши, как пальцы на своей руке. Большой мужчина уверен в своей силе, он много умеет, много воевал, наверное, убил много врагов, а его никто не смог убить. У него твердая рука и верный глаз. Но большой мужчина не жил много лун подряд в саванне, в обнимку с автоматом. Маленькая женщина жила. Она знает много способов, как убить того, кто сильнее и быстрее. Маленькая женщина собирает во рту много слюны, неслышно подходит к краю платформы и наклоняется над ограждением. Слюна падает с ее губ на платформу, которая лежит ниже. Большой мужчина хорошо слышит, где был шлепок. Он не упустит врага, который сделал такой громкий шаг. Он стреляет. И маленькая женщина стреляет на звук его выстрела…
— Свет! – крикнул команданте Аги Табаро.
Вспыхнули люменисцентные лампы, и на всех четырех ярусах тренингового комплекса базы Пиерауроу стало светло, как днем. Пума гордо стояла в одном из углов 2–го яруса, держа dyegun– полуавтомат у бедра за пистолетную рукоятку. Лейтенант Лопе Молино, находился в противоположном углу на 3–м ярусе и задумчиво разглядывал алое пятно краски у себя на боку. Такое же пятно виднелось на настиле 1–го яруса в нескольких сантиметрах от щедрого плевка Пумы.
— Напарила, — хмуро констатировал он.
— Ящик пива — мой, — лаконично ответила она.
— Твой, твой, — согласился Лопе и, подняв голову, сообщил улыбающемуся с 4–го яруса Рону, — Балда ты! Из такой девушки сделал киллера.
— Я хорошая жена! – возмущенно возразила Пума.
— Ты самая хорошая, — уточнил Рон, сбегая по лестнице и оказываясь рядом с ней.
— И еще, я всех угощаю пивом, — добавила она, — Мне все равно столько не выпить.
Лейтенант хмыкнул и двинулся к мостику, соединявшему 2–й ярус тренингового комплекса с мини– маркетом. Проходя мимо Пумы, он отвесил ей звонкий шлепок ладонью по заднице, и получил в ответ энергичный тычок локотком в ребра.
— Уфф!.. У тебя точно не было предков из юго–западной Гавайики?
Юная африканка выразительно пожала плечами:
— Кто может это знать? Мама была красивая, имела много разных мужчин.
— Логично, — согласился лейтенант, и продолжил свой путь за пивом.
…
Пиерауроу — это подводная отмель, расположенная в нескольких десятках миль к юго–востоку от населенных мест: островка Хатохобеи и большого атолла Хотсарихие. Ее большая часть лежит на глубине 3 метра, и даже при максимальном отливе над водой появляются лишь несколько пучков водорослей. Поверх этой отмели стоит на сваях длинная платформа патрульной базы, имеющая форму вопросительного знака. Изгиб знака представляет собой крытый пирс с причалами и оборудованием, а точка — это 4–ярусный pueblo–militar (военный городок). На базе размещены 4 полувзвода морского спецназа, 4 полувзвода авиации и 2 полувзвода техно–поддерки. Все это называется «Ranger–Unit Transit–Reef» (RUTR) и полностью контролирует океанский траффик Западной Новой Гвинеи (спорной индонезийской территории Ириан–Джая). Между Пирауроу и полуостровом Чендравасих (западным углом Новой Гвинеи) - 200 миль. Нежелательное судно, может проскочить через этот коридор, только проявив чудеса маскировки. Алтьтернатива: отправляться не с северного, океанского поберещья, а с южного, из порта Факфак, и двигаться в обход. Но тогда надо пересекать море Серам, сказочно богатое рифами и пиратами. Кроме того, обходный рейс увидят на картинке, переданной со spy–drone базы RUTR. Одна ракета «Wiunge», пущенная флаером с 250 миль — и никто не узнает, что случилось с этим судном. То ли пираты, то ли рифы…
Команданте Аги Табаро прервал рассказ, чтобы сделать пару мощных глотков пива.
— А как «Wiunge» переводится с утафоа? — спросил Олаф.
Компания рейнджеров, собравшаяся на одной из террас 2–го яруса, дружно заржала.
— Это переводится только со шведского, — весело сказал команданте, — William Unge, полковник
