И вся троица, рука об руку, вернулась к гостям.
Лизи сказала себе, что она должна быть довольна. Бланш элегантна, красива и, кажется, также добра. Лизи не сомневалась, что она станет хорошей женой и матерью и хорошей графиней. Это будет яркая пара.
Лизи хотела ненавидеть ее, но не могла, поскольку в Бланш было нечего ненавидеть. Ее мысли были прерваны ощущением того, что на нее смотрят.
Лизи быстро осмотрела толпу. У другого входа стоял Тайрел. Он заметил ее и наблюдал за ней.
Лизи хотела убежать и спрятаться, но было слишком поздно. Тайрел приближался к ней.
И он был недоволен.
Глава 14
Угрожающее обещание
Лизи не медлила. Она развернулась и выскользнула из бальной комнаты в коридор. Ей нужно только миновать еще одну дверь, и она окажется в крыле для гостей. Лизи ступила в коридор и сразу почувствовала, что она в безопасности.
Тайрел схватил ее за плечо.
— Я не думал, что мои глаза подвели меня! — с недоверием воскликнул он, развернув ее лицом к себе.
Лизи прижалась спиной к стене.
— Я могу объяснить! — воскликнула она.
— Ты можешь объяснить свое присутствие на балу по случаю моей помолвки? — гневно спросил он. — Неужели для тебя слишком трудно — оказывать хоть немного уважения моей семье?
— Я не хотела показаться непочтительной, — печально произнесла Лизи.
Их взгляды встретились. Лизи смотрела на него, жалея, что осмелилась пойти на бал. Она также жалела о том, что он скоро обручится; лучше бы этого не было, ни сейчас, ни вообще никогда. Как же она была глупа. Его рот искривился.
— Не люблю, когда ты смотришь на меня так, словно я тебя обижаю! — воскликнул он. — Почему ты шпионила за леди Бланш? Не смей отрицать это, потому что я видел тебя за колонной, как ты подслушивала ее разговор с подругами.
— Я ничего не отрицаю, — выдохнула Лизи. — Я просто хотела ее увидеть. Слышала, что она очень красивая, и слухи были правдивые.
— Если думаешь заплакать, подумай снова, — натянуто сказал он. — Меня не тронут твои слезы.
Лизи подумала, что его слова немного странные, но не в состоянии была сейчас трезво мыслить. Вместо этого она пыталась сохранить самообладание.
— Мне очень жаль, что я пошла в бальную комнату. Но могу ли я поздравить вас, милорд? Леди Бланш станет для вас хорошей женой, — прошептала Лизи, в самом деле так думая.
В ее сердце и голосе не было насмешки.
Повисло молчание. Она хотела убежать в свою спальню, где сможет подержать Нэда. Внезапно Тайрел коснулся ее подбородка, заставляя посмотреть ему в глаза.
— Что это за игра? — Но сейчас он говорил спокойно, испытующе на нее глядя. — Другой мужчина мог бы поверить, что ты говоришь искренне, но я не верю. У тебя есть какой-то план помешать моей помолвке? В этом нет смысла!
Его слова были подобны удару ножом. Лизи покачала головой:
— Вы так несправедливо судите обо мне, милорд. Я ничего не замышляю!
Он отпустил ее подбородок.
— Я сужу о тебе несправедливо? — Он изучал ее взглядом, и Лизи чудом удалось не вздрогнуть. — Кто осмелился прийти сюда, в мой дом, и заявить, что я отец ее незаконнорожденного ребенка?
Он уперся рукой о стену, прямо на уровне ее подбородка, загнав ее тем самым в ловушку. Было невозможно не думать о нем как о мужчине, особенно после того, что у них недавно было. Он никогда не был столь завораживающим и красивым, как в тот момент, и Лизи очень хотелось быть в его руках, но не в жаре страсти, а в нежных и любящих объятиях.
Глаза Тайрела выражали больше чем гнев; было видно, что он в смятении.
— Я уже объяснила это недоразумение, милорд. Вы подавлены по какой-то другой причине?
— Какая другая причина может быть?
— Не знаю. Я ничего не знаю о вашей жизни, кроме того, что вы сегодня обручились и что у вас важный пост в Дублине. Но кажется, что вы… — Она помедлила. — Печальны или, возможно, очень несчастны.
Ее слова заставили его широко раскрыть глаза, но, когда он заговорил, стало понятно, что он зол, но пытается себя контролировать.
— Ты заходишь слишком далеко, — резко сказал он. — Я не печален или несчастен. С чего мне быть таким?
Лизи прикоснулась к нему:
— Тогда я рада.
Он отстранился:
— Мисс Фицджеральд, избегайте встречи с моей невестой. Для нее будет унизительно, если ваши пути пересекутся. — Он сделал паузу. — Это будет унизительно и для тебя. Я понятно выразился?
Она кивнула, внезапно рассердившись:
— Понятнее не бывает. Я должна ждать наверху, в комнате, которую вы мне предоставили, и не спускаться без вашей команды. Я же здесь, чтобы согревать вашу постель, ничего больше.
Его глаза невозможно потемнели.
— Ты говоришь так, словно я жалкий подлец. Кокетка! Разве ты не флиртовала со мной на балу на Хеллоуин, а затем просто исчезла? Разве ты не соблазняла меня каждым своим словом и манящим взглядом? Разве то же самое не случилось на центральной улице и в твоем доме? Я же не бегаю за сопротивляющейся девственницей. И перестань смотреть на меня так, словно мои слова ранят тебя до глубины души!
— Я попытаюсь смотреть на вас лишь с сияющей улыбкой и манящим взглядом, — удалось сказать ей.
О чем он говорил? Она понятия не имела о том, как флиртовать или смотреть на кого-то манящим взглядом. Она никогда не соблазняла его!
— У меня и так отвратительное настроение, не насмехайся надо мной.
— Я не насмехаюсь над вами, милорд. Я бы никогда не сделала этого. Я слишком сильно вами восхищена.
Тайрел с удивлением посмотрел на нее. Лизи быстро закрыла глаза, опасаясь его реакции на ее следующие слова.
— Я не могу это сделать, милорд, — чуть слышно произнесла она.
Он наклонился к ней, очень близко.
— Не думаю, что расслышал вас, мадемуазель, — натянуто произнес он.
Она задрожала.
— Это неправильно, — прошептала она.
Он возвышался над ней в полный рост.
Лизи осмелилась взглянуть на него и увидела, что он смотрит на нее недоверчиво.
— Извините, я не могу стать вашей любовницей, — сказала она.
Он улыбнулся без тени веселья и наклонился ближе. Она чувствовала его дыхание на своих щеках, когда он говорил.
— Ох-хо, — очень мягко произнес он. — Я знаю эту игру. И мне все равно. Мы договорились. Ты будешь моей любовницей.