которые могли бы заставить скиснуть и парное молоко. Мелли ничего не замечала, она весело кружилась в паре с Кэлом Бартоном. Было совершенно очевидно, что Лэнгхорн страшно ревновал Мелли, но не хотел, чтобы та заметила его раздражение.

Бесспорно, он любит Мелли, решила Нора, но поведение Лэнгхорна было ей совершенно непонятно. И вдруг Нора поняла, что положение разведенного мужчины не дает ему возможности проявлять чувства к ее кузине, так же как ее собственное богатство стоит преградой между нею и Кэлом Бартоном. Нора почувствовала странное родство с этим человеком и боль оттого, что ничем не может ему помочь.

Продолжая держать в руках чашку с кофе, Нора улыбнулась конгрессмену, подошедшему к столу, чтобы выпить что-нибудь освежающее.

— Здесь очень весело, — заметил конгрессмен. — Я очень рад, что согласился пойти на вечер. Я приезжал в Гальвестон с заданием выяснить истинное положение вещей. Трудно сказать, какую помощь окажет правительство, но вряд ли пострадавшие от наводнения жители города справятся самостоятельно с последствиями урагана. Нужны огромные вложения. Знаете, сейчас много говорят о строительстве дамбы, которая могла бы защищать город от моря, чтобы подобная трагедия никогда больше не повторилась бы.

— Замечательная идея, — с энтузиазмом заявила Нора. — Я была бы счастлива вложить какую-то сумму в осуществление этого проекта. Уверена, многие поступили бы так же.

Лицо конгрессмена осветила улыбка.

— А что? Это было бы прекрасно. Мне такая идея даже в голову не приходила. Возможно, стоит обратиться к населению и представителям бизнеса с просьбой о пожертвованиях.

— Чудесная мысль. А всех погибших… удалось опознать? — поколебавшись задала тревожащий ее вопрос Нора.

Конгрессмен помедлил с ответом. О таких вещах, считал он, не беседуют с утонченными женщинами.

— Я уверен, что всех опознали, — заверил он девушку, не вдаваясь в объяснения, что невозможно не только опознать тысячи погибших, но даже похоронить всех. Трупы кремировали прямо на месте. Преодолевая страх и ужас работающие под вооруженной охраной добровольцы извлекали останки погибших из руин и обломков зданий. В прибрежных водах залива собралось невероятное количество акул. Но самым страшным, как рассказывали конгрессмену очевидцы, было то, что вода обрушилась на город посреди дня. Люди видели, как на них с моря надвигается страшная, неумолимая, безжалостная стена воды…

— Сэр, с вами все в порядке, — обеспокоенная долгим молчанием собеседника, спросила Нора. — Вы сильно побледнели.

Конгрессмен поднес к губам чашку с кофе, не замечая, что обжигает язык.

— Я задумался о том, что должен буду рассказать моим коллегам в Конгрессе, — уклонился он от ответа.

— Пожалуйста, расскажите мне о ранчо вашего дяди, мисс Марлоу. В последнее время я очень увлекся скотоводством.

Мелли протанцевала с Кэлом только один танец. Она наслаждалась непринужденной и легкой беседой, его веселостью и доброжелательностью, но видела, как неодобрительно следит за ней мать. Поэтому, как только вальс закончился, она покинула своего кавалера. Не успела Мелли отойти от Кэла, как лицом к лицу столкнулась с мистером Лэнгхорном.

Сердце девушки затрепетало в груди, когда его темные сверкающие глаза уставились на нее с молчаливой угрозой. Мелли покраснела, удивленная его неожиданной враждебностью.

— Заигрываете с ковбоями, мисс Тремейн? — проворчал Лэнгхорн с ядовитой усмешкой. — Едва ли ваша мать одобрит подобное поведение. Разве вы не видите, что она сердится?

— Я станцевала с мистером Бартоном всего один вальс, он — отличный танцор, — легкомысленно бросила Мелли, делая вид, что не замечает угрожающего взгляда мужчины.

— Бартон — мой ровесник, — сердито напомнил тот. — Он слишком стар для такого ребенка, как вы.

Мелли приподняла брови и невинно посмотрела на Лэнгхорна.

— Что вы имеете в виду? Лицо его окаменело.

— Здесь достаточно юношей вашего возраста, мисс Тремейн. Почему бы вам не пофлиртовать с кем- нибудь из них? — мрачно ответил он.

— Я сама решаю, кого выбрать партнером. Вы не можете делать это за меня, — спокойно заявила Мелли. — Я буду танцевать с тем, с кем захочу, так же как вы можете делать все, что вам угодно. — Она лукаво улыбнулась рассерженному Лэнгхорну. — Я удивлена, тем, что вы пришли на вечер без миссис Террел.

— У нее заболел ребенок, — объяснил он. Мелли попыталась скрыть свое ревнивое разочарование.

— Мне очень жаль, — вежливо ответила она. — Надеюсь, ее ребенок скоро выздоровеет. Извините меня…

Девушка повернулась, чтобы уйти, но неожиданно Лэнгхорн схватил ее за руку и удержал, загородив дорогу. Мелли быстро огляделась по сторонам, но, казалось, никто не заметил небольшого инцидента.

— Мистер Лэнгхорн! — от возмущения у нее перехватило дыхание.

Лэнгхорн притянул Мелли ближе к себе, его. пронзительные глаза были полны решимости.

— Ты нарочно злишь меня? — процедил он сквозь зубы. — У меня нет ни малейшего желания связываться с тобой. Я уже говорил тебе об этом и объяснял, почему. Если бы у миссис Террел не заболел ребенок, я бы пришел сюда с ней.

— А почему вы не остались с ней дома? — гневно спросила Мелли, пытаясь вырвать руку, но он крепко держал ее.

— Потому что она сама этого не захотела. Я говорил тебе, что намерен жениться на ней. Миссис Террел поможет мне создать прочную семью и приличный дом для Брюса.

— Ее собственные сыновья похожи на дикарей, — холодно заявила Мелли. — А Брюс — хороший мальчик, просто он любит иногда поозорничать. Если вы женитесь на этой женщине, ваш сын сделается похожим на ее отвратительных детей…

— Как ты смеешь говорить о сыновьях миссис 'Террел в таком тоне? — раздраженно спросил Лэнгхорн.

— Я не говорю о Бене, он еще слишком мал. Но разве ', вы не знаете, что на старших братьев уже жаловался городской констебль, — возразила Мелли. — Они балуются на дороге, и из-за них случилось уже две аварии с экипажами.

— Ну, это обычные ребячьи шалости. Мальчишки часто бросают камни в проезжающих лошадей.

— Но по их вине перевернулась коляска, и едва не погиб маленький ребенок! — глаза девушки возмущенно сверкали. — Вы считаете это мальчишеской шалостью? Почему бы вам не спросить Брюса, что он думает по этому поводу? Ему не нравится ни вдова Террел, ни ее сыновья. И если вы насильно навяжете мальчику подобное родство, то можете потерять сына. Что, если он сбежит из дома?

— Ты суешь нос не в свои дела, Мелли. Ты еще слишком молода, чтобы судить о таких вещах, - Лэнгхорн. сердито отпустил ее руку. — Я сам буду решать, что нужно моему сыну, и не позволю тебе вмешиваться!

— О, Мелли! — Элен Тремейн быстро подошла к дочери. Она обратила внимание на ссору, так как и Мелли, и Лэнгхорн говорили достаточно громко для обычного разговора. — Пожалуйста, дорогая, помоги мне подать гостям напитки.

— Иду, мама, — с готовностью откликнулась Мелли. Пунцовая от гнева она отошла от мистера Лэнгхорна.

Элен очень рассердилась на дочь, но старалась не показать этого.

— Я просила тебя держаться подальше от этого человека, Мелли, -прошипела она.-Он имеет скандальную репутацию.

— Да, мама, — покорно согласилась Мелли. — Мы просто говорили о Брюсе.

— О Брюсе?

— Это сын мистера Лэнгхорна. Помнишь, мы с Норой отвозили его после пикника домой. Мальчик очень сложный, и поведение его становится все хуже. Я считала, что должна поговорить о нем с отцом, но мистер

Вы читаете Нора
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату