могла понять причины происходящего.

«Я спрошу об этом Северина. Северин знает их гораздо лучше».

Мысль не успела еще сформироваться в ее голове, как она поняла ее тщетность. У нее больше не будет возможности задавать ему вопросы или доверять ему свои тайны. Герцог приехал сюда со своим кузеном епископом. Аликс не могла оторвать взгляда от священнослужителя, пока он стирал бараний жир с лоснящегося лица отделанным венецианскими кружевами платком. Епископ выглядел весьма довольным, что, как решила Аликс, не обещает ей ничего хорошего. Довольство на лице епископа в это опасное время означало, что он получит либо землю, либо деньги, либо и то и другое. И хотя воздух трещал от напряжения, Аликс знала, что рыцарь де Гини имеет здесь власть. Он был единственным братом герцога и в свое время спас ему жизнь. И хотя официально ее траур спас Аликс от брака с ним, она ясно понимала, что он получит ее, если захочет. И получит ее со святого благословения церкви.

Но она может отказать ему. Робер ее не любил, а Северин отклонил ее предложение, и, однако, она не поставит Ланселота де Гини на одну доску с ними.

Она запрет себя в монастыре. Она убежит.

– Ваша светлость… – начала она, но герцог взмахом руки остановил ее и повернулся к епископу:

– Следовательно, все решено, да, Жискар? Я всегда предпочитаю решать дела по мере их поступления. Невеста выиграна. Значит, ее надо отдать. От церкви требуется дополнительное разрешение?

Епископ с трудом поднял голову от тарелки с апельсинами под пикантным соусом, явно недовольный, что его оторвали от столь вкусного блюда, пусть это даже и был сам герцог.

– Разрешение уже дано. Естественно, оно касается только леди Аликс. Она вдова, и ей нужно особое разрешение. Дело за женихом. Но возможно, ей понадобится время, чтобы подготовить себя к новой жизни.

– Глупости, – отмахнулся герцог. – У нее было предостаточно времени, чтобы подготовить себя к замужеству. Зачем откладывать свадьбу? Графине де Мерсье придется привыкнуть только к смене жениха и титула.

Не спрашивая разрешения, Аликс поднялась из-за стола и посмотрела на герцога холодными бирюзовыми глазами.

– Я не выйду за него замуж, – заявила она. – Я не могу связать свою судьбу с рыцарем де Гини.

– Мой брат уже не Гини, – произнес герцог с явным наслаждением. – Сейчас он стал обладателем того, чего ему хотелось больше всего на свете, – титулом. Узаконенным титулом. С сегодняшнего дня он будет известен во всем христианском мире как граф де Мерсье. Имя благородное и знаменитое. Сейчас он поднялся в своем ранге, а вы, миледи, понизились.

– Понизилась? – Аликс почувствовала, как у нее подкашиваются ноги, и опустилась на стул.

– Именно так, если, конечно, ваш верный слуга Бригант не поднимется до звания пэра и не наградит вас титулом. Такое всегда может случиться. Я обнаружил в нем редкий талант в достижении цели. – Жан Бургундский засмеялся, наслаждаясь произведенным впечатлением. – Так как мой брат имел глупость вас проиграть, вы должны достаться победителю. Бригант сражался за вас, и теперь вы принадлежите ему. Да поможет вам Бог!

Собравшиеся громко рассмеялись, епископ кивнул и потребовал себе еще вина.

Аликс не смеялась. Она посмотрела на своего жениха, сидевшего на другом конце стола.

Так как герцог хотел поохотиться на куропаток, венчание было назначено на завтра, с первым ударом колокола, призывающего к заутрене. Ее рано отослали в постель, но Аликс не могла сомкнуть глаз. Разгоревшийся внизу спор мешал ей заснуть. Ее покои располагались рядом с залом, и она стала невольной свидетельницей сердитого спора между герцогом и его братом.

– Ты тупой словно крестьянин! – говорил герцог Бургундский. – Ты видишь только ближайшую цель. Ты не можешь знать, как повернутся дела в будущем.

Ланселот де Гини говорил так тихо, что его не было, слышно. Когда он закончил, герцог рассмеялся. Его смех не предвещал ничего хорошего.

– Это единственно правильная вещь, которую ты сказал: я здесь законный лорд, и мне решать. Графиня де Мерсье принадлежит рыцарю Бриганту.

– Но она моя. Она принадлежит Мерсье, а Мерсье принадлежит мне. Ты это обещал. Ты провозгласил это перед ассамблеей. – На этот раз в голосе Ланселота звучала злость. – Моя, – упрямо повторил он.

– У тебя нет ничего, – презрительно процедил его брат, – кроме того, что дал тебе я.

Герцог замолчал, и Аликс представила себе, как он пьет вино.

– Ты захватил замок, это правда, но ты посеял здесь хаос. Сев затянулся, твои люди неуправляемы. До Дижона дошли слухи, что изнасилования продолжаются. И даже убийства. Люди все чаще вспоминают о графе Робере. Ты глупо наплевал в колодец, из которого тебе придется пить. Твои действия вынудили меня приехать сюда. Половина Мерсье знает, что ты натер копье солью, чтобы ранить рыцаря Бриганта. Какой же ты дурак, Ланселот, хотя, впрочем, ты всегда таким был.

Ответ де Гини был грубым, но герцог только рассмеялся.

– О да, малыш, – сказал он. – Во всем только твоя вина, и никого больше. Не пытайся винить Северина Бриганта или графиню де Мерсье. Тебе давно пора выйти из детского возраста. Тебе бы следовало сразу понять, что она лжет. Неужели женщина отдаст ребенка убийце?

– И это твоя благодарность за то, что я спас тебе жизнь? – спросил де Гини. Аликс показалось, что она слышит в его голосе боль и недоумение: – И это несмотря на наше родство?

– Служа мне, ты стремишься к своей цели. Что бы ты получил, позволив мне умереть в Никополе? У тебя не было бы ни земель, ни титула. Я тебе нужен, чтобы ты мог все это получить. Не в твоих интересах было дать мне умереть.

– Но, брат…

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату