– Что вам делать? – осторожно поправила его Либби, которая до сих пор не могла поверить в то, что ее самые смелые мечты вот-вот станут реальностью.
– Я понимаю, все происходящее кажется вам безумием. Мы ведь едва знакомы. Наконец, у вас может быть есть муж, – начал оправдываться капитан.
– У меня его нет, – коротко ответила девушка, которой не терпелось рассказать ему всю правду.
И вновь его брови взлетели вверх.
– Вам удалось вспомнить еще кое-что?
– Не совсем. Просто я интуитивно чувствую, что у меня никакого мужа нет.
– А вдруг вы помолвлены?
Она покачала головой.
– Я ни с кем не связана словом. Не просите меня объяснить, но уверяю вас, у меня никого нет.
– Однако от амнезии вам никуда не деться. Что если ваши чувства ко мне изменятся, когда вы вспомните свою прежнюю жизнь!
– Нет.
– Откуда такая уверенность?
– Все очень просто. Я никогда в жизни не испытывала подобных чувств ни к одному мужчине. Такое не забывается.
Ее уверенность, должно быть, убедила его. Он улыбнулся, и она вся от макушки до кончиков пальцев на ногах, оказалась во власти его обаяния.
– У меня больше нет вопросов, а у вас?
– Всего один, – ответила девушка.
На какую-то долю секунды он задумался, а затем еще ближе подошел к ней. Жар, идущий от его тела, проникал сквозь тонкую блузку, и она подняла голову, чтобы взглянуть ему в глаза.
– Так что у вас за вопрос? – поинтересовался Джон.
Либби облизала губы и улыбнулась Фолку.
– Когда же наконец, – прошептала она, решив сдаться на милость победителя, – вы еще раз поцелуете меня?
Глава одиннадцатая
Его губы прижались к ее губам, и их поцелуй мгновенно стал глубоким и страстным. Она открылась ему и услышала, как он застонал. Вихрь неизведанных доселе ощущений захватил ее: она наслаждалась прикосновением его губ, запахом его кожи, вкусом кофе на его языке. Впечатав пальцы в его мускулистую спину, она пыталась как можно глубже проникнуть в его рот.
Она была готова целоваться с ним до посинения – пока не потеряет сознание от нехватки кислорода. Но Джон, увы, отстранил ее. Огонь в его глазах только разжигал ее страсть.
– Либби…
Его губы прочертили дорожку от ее рта до шеи. Он приник губами к ямке над ключицей, тесно прижав к себе девушку.
Больше всего на свете ей хотелось взять его за руку и отвести наверх в свою комнату, но она предчувствовала его сопротивление и разочарование охватило ее.
– Либби, я не хотел вас обидеть, клянусь. – Он поднял голову и прижался лбом к ее лбу. – Я собирался лишь немного поболтать, узнать вас получше. Но у меня такое чувство, что я знаю вас дольше, чем кого- либо из моих знакомых.
– И у меня, – прошептала она, поглаживая кончиками пальцев его спину от затылка до пояса. Она ощущала через материю тепло, исходившее от его кожи, и стальную крепость мускулов.
– Вся моя жизнь пошла кувырком. К сожалению, я ничего не могу обещать вам, – прошептал он. Огорчение сквозило в каждом его слове.
– Мне не нужны никакие обещания! Тем более, что я сама в таком же положении.
Он прижал ее к себе, как ей показалось, в отчаянии, а затем отодвинул.
– Так что же нам делать?
Как бы ей хотелось сказать ему: давай насладимся жизнью, пока судьба не разлучит нас. Но она вовремя опомнилась и прикусила язык. Либби предполагала, что в то время женщины не предлагали себя мужчинам так откровенно.
Он сжал ее плечи перед тем, как отвернуться.
– Я хочу…
Фолк замолчал, и Либби поняла, что внутри у него совершается страшная работа, он борется с собой.
– Что? Что вы хотите? – ласково спросила она.
Он поглядел на нее. Желание вспыхнуло в ней с новой силой. Проведя рукой по волосам, Джон усмехнулся.
– Я не могу сказать вам, чего хочу на самом деле, – Фолк взял со стола кружку и отхлебнул остывший кофе, – но иногда, – усмешка исчезла, уступив место привычному напряжению, – мне хочется быть другим,