соглашаться с тем, что было единственным разумным объяснением.
Джон повернулся и вышел из комнаты. Он помчался по лестнице, перепрыгивая через три ступеньки, чтобы как можно быстрее отделаться от Либби. Фолк слышал, как она пыталась догнать его.
– Джон! – вскричала девушка, врываясь в его комнату без стука. – Позвольте мне все объяснить.
– Нет, я ничего не хочу слышать. Боже всемогущий, я любил вас, Либби! Не заставляйте меня выслушивать подробности.
– Это не то, что вы думаете, клянусь вам!
Джон был глух к ее мольбам. В порыве отчаяния он вытащил из-под кровати чемодан.
– Что вы собираетесь делать? – дрожащим голосом спросила она.
Ему пришлось туго. Он с трудом подавил желание подойти и утешить девушку. Джон сжал кулаки. Мосты сожжены. Он принялся кидать в чемодан веши без разбору.
– Уезжаю. Найду себе жилье, пока Ленгдон не снимет запрет. А вас отвезет на остров Кристофер Будро. И вы сможете вернуться туда, откуда пришли.
– Джон, перестаньте…
Он довел Либби до слез. Из ее груди вырвались рыдания. Ему невмоготу было смотреть, как под градом его обвинений она превратилась в беззащитного ребенка, но его собственная боль была такой нестерпимой, что у него не осталось сил пожалеть ее.
Она стояла в дверях. И он заколебался. Слезы, катившиеся по ее лицу, капали ей на грудь. Влажное пятно расплывалось, как рябь на пруду. Он погладил ее по щеке – это все, на что он был сейчас способен, и проскочил мимо. Не решив, куда и зачем он идет, Фолк, не оглянувшись ни разу, покинул дом.
Глава восемнадцатая
Либби долго разглядывала в зеркале свое опухшее лицо и покрасневшие глаза и наконец скорчила гримасу. Все, хватит кукситься!
– Не унывай, красавица! – прошептала она, глядя на свое печальное отражение. – Жизнь на этом не кончается.
Как часто она возвращалась домой из школы в слезах: то кто-то из одноклассников посмеялся над ней, то подставил подножку. А ее брат Джин в таких случаях всегда говорил: «Не бери в голову, Либби, они не стоят того!»
Либби знала, что на этот раз будет не так легко последовать его совету, потому что Джон стоил того. Он все истолковал не так, и она страшно на него разозлилась. Однако понимала, что виновата сама: незачем было лгать и утаивать правду. Была еще одна причина – неадекватность его восприятия.
Как глупо она повела себя. Зачем надо было признаваться, что она давно не девушка? Почему она не подумала, что значит для такого человека, как Джон, подобное признание? Ведь он то другой эпохи.
Все дело в том, в сотый раз повторяла Либби, что она здесь чужая. Она не могла предвидеть его реакцию. Она думает по-другому и никогда не будет думать так, как он. Вот еще одно доказательство, если оно вообще необходимо, что она из другого мира.
– Это точно, – пробормотала Либби, плеснув холодной воды на покрасневшие глаза. Вот уже двое суток, как ей не спится. Она страдает бессонницей с того самого дня, как Джон вылетел из дома как пробка. И вот результат: под ее покрасневшими глазами появились черные круги. – Не лицо, а маска, как у ряженого.
За спиной у девушки раздался смех.
– Я не обратила внимания, – хохотнула Каро, – но если приглядеться, точно, настоящая маска.
Либби косо посмотрела на экономку и натянуто улыбнулась.
– Премного вам благодарна.
– Кстати, у меня есть платье вам на смену. Сью только что принесла его из прачечной – выглаженное и подшитое.
Либби еще раз скептически окинула себя в зеркале взглядом, затем выжала половую тряпку и бросила ее рядом с тазом. Тряхнув головой, она повернулась к Каролине:
– Не стоит беспокоиться, Каролина. У меня шмотья – куча. Вполне достаточно.
– Одно нарядное платье вам просто необходимо. А в чем вы поедете на остров с капитаном Будро? Вы же не сможете надеть то, в чем появились здесь.
Один вопрос не давал покоя Либби. Ей пришлось призвать на помощь все свое мужество, чтобы спросить Каролину о том, что томило ее так долго.
– Каро, разве вы не удивились, как я была странно одета, когда Джон привез меня сюда? Если да, то почему не задали ни одного вопроса, ни разу не поинтересовались у меня, что я делала на острове в столь экстравагантном одеянии?
– Конечно, мне было очень любопытно. Но вы меня знаете. Я не сую нос в чужие дела и не сужу о людях по их виду. Вы были сбиты с толку, растерянны, вот я и подумала, что, когда придет время, вы сами расскажите о своих приключениях, если у вас возникает желание, а если нет, то, как говорится, на нет и суда нет.
– Я так и поняла, – прошептала Либби. – И была вам ужасно благодарна за вашу тактичность. – Либби чувствовала себя обязанной этой женщине, которая сделала менее болезненным ее вживание в чужую эпоху.
– Вы не раз говорили мне об этом.
Заметив, что Каро смутилась, Либби потянулась за платьем. Боже, какая прелесть! Бело-голубое, расшитое и приталенное! В новом наряде Либби напоминала девушку с портрета Чарльза Гибсона. Один к одному! Она может смело говорить, что художник писал портрет с нее, поскольку имя позировавшей Гибсону