напрягся в тревоге. Джон повернул голову и увидел «джип», который подрулил и остановился в нескольких ярдах от них на асфальтовой дороге.
– Боже мой, это что за чудовище?
Либби засмеялась и опустила руку ему на плечо.
– Это – автомобиль, а это, – прибавила она, показывая на людей, вылезавших из «джипа», – рейнджеры.
– Как я посмотрю, дел у меня будет невпроворот: ведь мне придется освоить то, что люди знают с детства.
В его голосе прозвучало сомнение, и Либби стало жалко Джона. А ведь она испытала те же чувства, когда оказалась без привычных удобств!
– Не беспокойся! Ты быстро все наверстаешь.
Ее уверенность не передалась ему, но он тем не менее встал, помог подняться ей и приготовился встретить новую жизнь с открытым забралом.
Джон Феррел рысцой подбежал к ним и остановился. Его рыжие волосы, подстриженные ежиком, торчали на голове в разные стороны, а бледное лицо было усыпано веснушками.
Он вытащил из-за пояса рацию и включил ее.
– Я нашел Либби. Да, кажется, в порядке. Буду держать вас в курсе. Конец связи.
На какую-то долю секунды его взгляд задержался на Джоне, а затем вернулся к Либби.
– Где ты была? – Он еще раз взглянул на капитана, но на этот раз в поле его зрения попали его одежда, волосы и другие детали. Он попытался взглядом и мимикой выяснить у Либби, где она откопала это чучело.
– Кто это, черт возьми! – прошептал Джон, кивнув головой в сторону Фолка.
– Джон Феррел, это капитан Фолк. Капитан, разрешите представить вам старшего рейнджера Национального парка «Форт Пикенс» Джона Феррела.
Мужчины настороженно посмотрели друг на друга, и Либби не смогла удержаться от смеха.
– Чтобы не путаться, предлагаю назвать тебя капитаном, а его рейнджером.
– Как бы не так! Ишь чего придумала! – возразил рейнджер. Он поглядел на нее из-под насупленных бровей и повернулся к капитану.
– Откуда у вас этот мундир? Я не слышал, чтобы поблизости устраивали театрализованные представления.
Либби не выдержала. Она согнулась в три погибели и громко захохотала.
– Где я уже слышала это? – спросила она, не обращаясь ни к кому конкретно.
Капитан критически посмотрел на свою одежду и пожал плечами: вероятно, вопрос поставил его в тупик. Но рейнджер, как видно, не собирался менять тему, ему в голову пришла интересная идея.
– А что если показывать вас во время экскурсии? Черт меня подери, вы словно сошли со страниц исторического романа.
На этот раз капитан улыбнулся:
– В самом деле?
Либби захотелось подойти и обнять своего друга, но она не решилась. А жаль. Что-то остановило ее.
– Мы прочесывали остров почти два часа, Либби. Ты не представляешь, что я почувствовал, когда вернулся и не нашел тебя. Ты как сквозь землю провалилась. Я сходил с ума, решил, что с тобой что-то случилось.
У Либби отвисла челюсть, и она глядела на рейнджера, онемев от изумления. Она впервые внимательно посмотрела на Старого Патриота. Дуб был такой, как прежде, ствол в шрамах, ошметки коры на земле.
Она закрыла рот и уставилась на Джона Феррела.
– Ты говоришь, что меня не было всего два часа? – воскликнула она. – Невероятно!
– Почему? А сколько тебя не было, как ты считаешь?
Либби громко рассмеялась. Она обхватила его шею руками и прижала к себе голову рейнджера. Он тут же ответил на ее объятие, и его руки легли ей на талию. Краем глаза Либби заметила, как Фолк сжал рукоятку сабли.
Она отступила на шаг и подавила смех.
– О, Джон, как бы мне хотелось рассказать тебе все! Если б ты знал, как!
Феррел в замешательстве взглянул на нее, затем на капитана. Либби откашлялась.
– Ну, ты готова спасать дерево? – Он решил, что у них будет время выяснить отношения.
Смех замер на ее губах, и она внимательно посмотрела на искалеченное дерево. Внезапно чувство неуверенности, такое знакомое с детства, охватило ее, но она сумела взять себя в руки. Встретившись глазами с капитаном, Либби широко улыбнулась.
– Можете не сомневаться! – сказала она им обоим. Еще бы! Ведь она испытала то, что никто в мире не испытывал до нее. Она совершила путешествие во времени. Она соединила вновь старых любовников, сохранила разваливающийся брак и нашла любовь, бесконечную, как время. Вылечить старое дерево казалось ей теперь пустяком.