Гуси прекрасно поняли Блейда. Они просто не хотели разговаривать по-человечески, а так они все понимали. Шум постепенно улегся. Лишь напоследок какой-то гусак саркастически гоготнул из задних рядов, словно спрашивая: а что такого может сказать человек, чтобы его стоило слушать?
— Вот, — начал Блейд. — Вам всегда хотелось клевать людей. Что вы скажете, если я предложу вам отправиться со мной, полетать над людьми, исклевать их и как следует напугать?
По рядам гусей прокатился задумчивый, мечтательный гул. Идея была хороша. Но люди никогда не позволяли им так веселиться. Не может быть, чтобы Блейд предлагал именно это. Гул усилился. Тут явно какой-то подвох…
— Да, подвох есть, — подтвердил Блейд. — У этих людей есть мечи, и они примутся отбиваться. Вам придется проявить чудеса проворства и ловкости, чтобы исклевать их и не дать обидеть себя. Ну? Кто из вас достаточно ловкий, чтобы поклевать людей? Мне нужно шесть добровольцев.
Он отворил ворота загона, с глухим стуком поставил корзину на землю и откинул крышку. Крышка приглашающе скрипнула.
— Добровольцы — шаг вперед. Просто залезайте в корзину.
Гуси принялись размышлять, издавая саркастические переливчатые трели. Блейд видел в темноте расплывчатые очертания белых фигур. Гуси переглядывались, обсуждая предложение. Наконец один гусь шагнул вперед.
И в этот решительный момент раздался голос Калетты.
— Блейд! Ты что тут делаешь? Я думала, это воры!
Гусь замер, словно вкопанный.
Калетты было почти не видно в темноте, и Блейд прозевал ее появление. И подскочил от испуга. Ему даже дурно стало. Он совсем забыл, как тихо ходят грифоны.
— Чтоб тебе пусто было! — возопил он. — Мне нужны гуси — чтобы изображать кожистокрылых летунов! А теперь из-за тебя мне не удастся заманить их в корзину!
Калетта на миг задумалась.
— Тебе — конечно, не удастся, — сказала она. — Тебе нужно было сразу подойти ко мне и попросить помочь, а не шастать тут в темноте. Их надо брать на слабо. Если мне чего-то от них нужно, я их всегда подначиваю. Гляди.
Калетта перегнулась через плечо Блейд а.
— Эй, вы, гуси! Трусливые старые гуси! Что, струсили? Даже в корзину залезть боитесь, да?
И гуси тут же ринулись к корзине, толкаясь и отпихивая друг дружку.
«Да, Калетта определенно права», — подумал Блейд, закрывая крышкой корзину, в которую набилось никак не менее восьми гусей. Калетта же тем временем с силой хлестнула по калитке хвостом, и та захлопнулась, отрезав остаток стада.
— Видал? — сказала грифонша, перекрывая протестующее гоготанье гусей. — Ну что, помочь тебе их отнести?
— Да я справлюсь, — отозвался Блейд, от души надеясь, что говорит правду. — Спасибо. Здорово это у тебя выходит.
— Всегда пожалуйста, — сказала Калетта. — Кстати, папе уже намного лучше. Он послал Лидду разносить ключики.
— Да ты шутишь! — откликнулся Блейд, усаживаясь верхом на беспокойно поскрипывающую корзину.
— Ничего я не шучу, — сказала Калетта, но Блейд уже отбыл.
Чтобы вернуться к Финну, ему понадобилось десять прыжков: отчасти потому, что он размышлял, сколько же лет потребуется Лидде, чтобы облететь континент, — двадцать, или все-таки хватит десяти? — а отчасти потому, что он и вправду устал. От тряской дороги гуси пришли в раздражение. Финн тоже не лучился довольством.
— Где тебя столько носило? — спросил он.
— Летунов добывал, — тяжело дыша, сообщил Блейд.
Он спустился по склону и опустил корзину на землю.
— А вот слабо вам задать жару всем людям, кого вы найдете на вершине той горы? — сказал Блейд гусям. — А слабо вам потом вернуться обратно в корзину? Имейте в виду, возвращаться будет страшно, потому что я очень разозлюсь, если вы кого-нибудь пораните!
Блейд предусмотрительно встал за корзиной и взялся за крышку.
— Станьте рядом со мной, — сказал он Финну, — а когда они начнут вылезать, сделайте так, чтобы они выглядели кожистыми!
— Я прекрасно могу это сделать и отсюда! — сварливо отозвался Финн.
— Не сможете! Скорее сюда!
Но было поздно. Какой-то гусь уже просунул голову в щель. Крышка корзины откинулась, и гуси ринулись в атаку. Финн так и не успел наколдовать на них никакой иллюзии. Он бросился наутек. Он бежал, подхватив полы длинного одеяния, — лишь борода реяла, да синий светящийся шарик подскакивал над головой. А гуси с пронзительными воплями неслись следом, словно белые демоны: кто бежал, кто летел, но все они мчались, вытянув шеи, и вид у всех был самый зловещий. Финн пару раз вскрикнул на бегу. Потом и он, и гуси скрылись из виду, и откуда-то сверху послышались новые вопли.
— Ну вот и прекрасно, — сказал Блейд и уселся на корзину, смирившись с тем, что так не увидит сегодня ночью ни единого Странника — а может, и гусей тоже не увидит.
Вскорости шум на вершине горы прекратился. А Блейд все сидел на прежнем месте: он так вымотался, что шевелиться ему не хотелось. К его удивлению, гуси вернулись. Они бодро маршировали вниз по склону, вытянувшись цепочкой, и довольно погогатывали на ходу. Если б у гусей были руки, они бы их сейчас удовлетворенно потирали. Это казалось совершенно очевидным, даже при лунном свете.
— Ну что, повеселились? — спросил Блейд у гусей.
Гуси разразились гоготанием, подозрительно напоминающим смех.
— Отлично, — сказал Блейд. — А теперь я очень зол и собираюсь отнести вас в место, где полно убийц. Слабо вам будет влезть обратно в корзину и позволить себя отнести туда?
Ехидно гогоча, гуси забрались в корзину.
— Ну, я вас предупредил! — сказал Блейд. Он уселся на крышку и перенес себя и гусей обратно в лагерь.
Оказалось, что Шона и Дон уже там и что Шона уже начала беспокоиться. Она вернулась первой, довольно давно, поскольку волшебник, с которым она встретилась, просто сгреб змеев в охапку и удалился. Что же касается волшебника Дона, он оживить змеев не смог.
— У Кита — и у того лучше получалось, — сообщил Дон. — Волшебник распсиховался и заставил меня полетать в темноте над стоянкой партии. И ничего смешного в этом не было. Они принялись в меня стрелять из луков. И как мы раньше не додумались до гусей?
— Завтра я схожу и притащу сюда все стадо, — пообещал Блейд. — О боги! Вы бы только видели, как драпал Финн!
И они, посмеиваясь, улеглись спать. Солдаты, как вспоминал впоследствии Блейд, вели себя до странности тихо. И он понял, что было тому причиной, когда проснулся росистым холодным утром, незадолго до рассвета, а вокруг царил кошмар и тихий — нет, громкий ужас.
Судя по всему, кто-то из солдат обнаружил, что стены магического купола уходят в землю на небольшую глубину и что в том месте, где Кит их запечатывал, они тоньше — все-таки Кит не был профессионалом. Должно быть, накануне они целый день разрабатывали план. Когда солдаты убедились, что на сегодня беготня с воздушными змеями закончилась и все их охранники спят, они двинулись к противоположной от входа стене. Это должно было отнять у них немало времени, но объединенные усилия шести сотен сильных мужчин дали свой результат: они топтались и топтались по дальней стене, и в конце концов купол не выдержал. К тому моменту, как Блейд проснулся, купол затуманился и вытянулся, приобретя яйцевидную форму. В широком его конце копошилась толпа. Узкий край приподнялся в воздух, и видны были темные силуэты, что подлезали под этот край; солдаты выбирались наружу — Тревогу подняли гуси. Кто-то из солдат споткнулся о корзину, стоявшую рядом со спальным мешком Блейда, и гуси снова ринулись в бой. Заслышав шум, Красавчик тут же заржал и взмыл в небо, а Красотка кинулась следом. Это разбудило собак,