свои чувства.

— Уверяю вас, мой добрый господин, они у меня юные и нежные, пухленькие и с перчиком.

Гуляки одобрительно взревели, услышав ее ответ.

— Ты большая мастерица разжигать голод, — заметил лорд.

— Я знаю по опыту, сударь, что истинный голод и разжигать особо не надо.

Мужчины снова расхохотались, и Грил поняла, что они почти готовы.

— Ну, говори, женщина, где ты прячешь свои лакомые кусочки?

— Такие нежные кусочки надо держать под замком, не то их съедят раньше времени.

— Аппетит усиливается, когда человек видит, что он будет есть.

Остальные поддержали лорда одобрительными возгласами, и Грил сочла, что пора пускать в дело девиц.

Она кивнула мальчику-слуге, и тот проворно взбежал наверх. Грил тем временем задула потихоньку побольше горевших поблизости свечей и снова взялась за мужчин, смекая, что чем больше они выпьют, тем будет лучше.

— Вы позволите мне предложить тост, господа? — спросила она.

— Дамам это не полагается, — крикнул кто-то.

— Ну, если она это сделает, мы не погрешим против правил. — Мужчины покатились со смеху, и Грил засмеялась с ними — только глаза у нее при этом немного сузились.

Между тем на вершине лестницы показались девицы. Грил окинула их придирчивым оком и нашла, что Кедди хорошо потрудилась. Мужчины разразились громкими криками, приглашая девушек сойти и поужинать с ними. Девушки взглянули на тетушку Грил, которая едва заметно кивнула и легким движением брови направила их к столу, занятому ею самой.

Мужчины, видя, что девушки сели отдельно, принялись вопить, свистеть и барабанить кубками по столу.

— Пусть они сядут сюда, женщина, — распорядился лорд.

— Мы с девушками предпочитаем немного побыть в своей компании, сударь, но не станем возражать, если вы чем-нибудь нас угостите.

Лорд, нахмурясь, знаком велел нацедить из бочонка кувшин вина и отослать девицам. Сердце тетушки Грил затрепетало от восторга: целый кувшин лобанфернского красного!

Она подсела к девушкам, которые уже примерились налить себе дорогостоящего напитка.

— И не вздумайте, — остерегла их она. — Мальчик сейчас переменит кувшины — отлично обойдетесь и тем, что подаст он. — Грил не собиралась упускать небольшую прибыль от продажи лобанфернского обратно трактирщику.

Мужчины продолжали свистеть и окликать девушек, поднимая кубки в их честь и разражаясь воплями, когда которая-нибудь им улыбалась. Лорд Мейбор подошел к женщинам с новым кувшином вина.

— Я думаю, дамы не прочь угоститься еще? — Он сел между девушками, выражая восхищение их формами. — Ей-богу, женщина, кусочки у тебя и впрямь лакомые. — Он ущипнул одну за ляжку, заглядывая в вырез другой. — Очень даже лакомые.

Грил, воспользовавшись случаем, втихую опрокинула кувшин с дешевым вином.

— Ох, что же я, глупая, наделала, — вскричала она, — такое чудное вино пролила! — И принялась вытирать лужу носовым платком. Лорд крикнул, чтобы принесли еще кувшин, и Грил широко улыбнулась: доходная выдалась ночка.

Вино подали, и все прочие мужчины придвинули стулья к их столу. Пили они почем зря, и Грил кинула девушкам предостерегающий взгляд, чтобы те не вздумали следовать примеру мужчин. Лорд, окинув застолье благосклонным оком, шепнул что-то на ухо Грил, и оба потихоньку вышли из-за стола.

— Ну, женщина, назови свою цену.

— Что ж, сударь, если за обеих... — Грил помолчала, прикидывая, сколько запросить, и наконец выпалила: — То это будет пять золотых.

Лорд не стал торговаться.

— Идет! Мои люди пять дней не слезали с седла, и я рад побаловать их, тем более если это недорого.

Тетушка Грил прикусила язык. Недорого! Эх, дура она, дура — надо было больше просить. Лорд подался обратно к столу.

— Не скажете ли, сударь, — сказала она, стремясь удержать его и придумывая, как бы повысить цену, — что привело такого вельможу, как вы, в наше захолустье?

Лорд, помедлив немного, знаком пригласил ее сесть за стол в дальнем углу, сам сел рядом и заговорил, дыша на нее вином:

— Ты, похоже, многих знаешь в городе. — Грил кивнула. — И конечно, сразу заметила бы кого-нибудь пришлого?

— Конечно, сударь, — с готовностью заверила Грил.

— Я ищу одну девушку — и мне сказали, что она будто бы прошла через ваш город.

— Это кто же такая будет?

— Тебя это не касается, — отрезал лорд. — Ее надо найти — вот и все.

— Опишите мне ее, — понимающим тоном предложила Грил. Эта таинственная девушка, решила она, не иначе как обокрала лорда либо наградила его дурной болезнью.

— Ей около восемнадцати зим. Она высокая для женщины, у нее длинные темные волосы и синие глаза.

— А родимых пятен нет ли на ней или там оспин? — Сердце Грил ускоренно забилось. Описанная лордом девушка очень походила на ту, которую она взяла к себе несколько недель назад, — на неблагодарную шлюшку Мелли.

— Нет, ничего. У нее чистая белая кожа.

— Какая же будет награда за сведения о ней? — Грил уверилась теперь, что искомая девушка и есть Мелли из Темного Леса.

— Что тебе известно о ней? — вскричал лорд.

Видно, ему не терпится найти ее и наказать, подумала Грил.

— Пару недель назад явилась в город девчонка, похожая на эту. И я, к прискорбию моему, взяла ее к себе. Столько денег на нее извела, думала, она мне отработает. И как же я ошиблась, Борк милосердный! Вышла она полной мерзавкой, украла у меня платья, украла лошадь и нанесла увечье моему хорошему другу. Ну, мы ее, конечно, поймали, и я сама позаботилась о том, чтобы эту потаскушку как следует высекли.

Не успела она договорить, как лорд сжал ей руку словно клещами.

— Как ее звали? — прорычал он так, что Грил напугалась.

— Мелли — так она назвалась.

Лорд грохнул ее руку об стол с такой силой, что женщина услышала треск собственных костей. Грил в отчаянии забегала вокруг глазами, ища помощи, но хозяин таверны и слуга старались не смотреть на нее.

— Что с ней сталось? — в ярости взревел Мейбор.

— Не знаю, сударь, — со слезами проговорила Грил. Лорд снова обрушил ее руку на стол, и обезумевшая от боли Грил увидела, как сломанная кость прорвала кожу.

— На середине порки приехали какие-то вооруженные люди и забрали ее с собой. — Грил уже вопила в голос. — Больше я о ней не слыхала, клянусь!

— В какую сторону они поехали? — Лорд свирепо прижал сломанное запястье к столу.

— На запад, в лес.

Грил с ужасом следила, как лорд снимает с пальца кольцо с громадным камнем. В следующий миг она ощутила на губах холодный поцелуй камня, и перстень ворвался ей в рот, выбив передние зубы. Она пронзительно завизжала, и кровь хлынула изо рта ей на грудь. Лорд повернулся и вышел, знаком позвав своих людей за собой.

Грил повалилась на стол, рыдая и заливая его кровью. Никто в таверне не спешил ей на помощь.

* * *

Джек услышал чьи-то шаги и затаился во мраке, сдерживая дыхание. По тени,

Вы читаете Ученик пекаря
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×