приникла к нему. Он отстранился, не давая поцелую зайти слишком далеко.

— Доверьтесь мне, — шепнул он и закрыл дверь.

XXXIV

Джеку снова снилась Мелли. Каким-то образом она пробралась в его старый сон о городе с высокими стенами. Она была заточена в этих стенах и не могла уйти. В отдалении слышались крики разгневанной толпы. Шум становился все громче, и Джек понял, что это уже не во сне. Он открыл глаза. Лежал он в кладовке без окон, наскоро приспособленной для спанья. В легкой панике Джек встал и задел обо что-то головой — сухие травы, судя по запаху. Нагнувшись, он пробрался к двери.

Тихоня смотрел в окно. Услышав, что Джек вышел, он тут же захлопнул ставни.

— Ну и напугал ты меня, парень, — сказал он, приложив руку к сердцу.

— Извини. Я вышел узнать, что это за шум.

— Хелч только что сдался Кайлоку. Он не оставил им выбора — сжег город дотла. Только замок остался. Весь Аннис взялся за оружие, и возмущенный народ вышел на улицы...

Тихоня говорил еще что-то, но Джек не слушал его. Все вокруг стало черным, и на этот раз он не противился.

* * *

Баралис крался по улицам Брена, почти не касаясь ногами земли. Было раннее утро, и от него падала длинная тень. На улице Веселых Домов он увидел старика, который рылся в сточной канаве, и направился к нему.

— Эй ты! Который из этих домов содержит женщина без передних зубов? — Чтобы вернее получить ответ, Баралис вложил в свои слова малую толику чар — время не терпит.

Старик открыл обсаженный болячками рот:

— У Тугосумкиной сестры нету передних зубов. Вон там, налево — в доме с красными ставнями. — У старика был растерянный вид, словно он не понимал, что говорит и зачем. Баралис хотел бросить ему монету, но передумал. Зачем платить деньги за то, что уже получил даром? Он повернулся и пошел к дому, указанному стариком.

Подойдя, он громко постучал в дверь. Открыло ему смешное существо женского пола — и тут же принялось взбивать волосы и оправлять платье.

— Да, прекрасный господин, чем могу служить? Все зубы были при ней — правда, кривые и желтые.

— С кем я говорю? — осведомился Баралис. Женщина присела, словно благовоспитанная девица.

— Госпожа Тугосумка, владелица этого превосходного заведения.

— Живет у вас человек по имени Трафф? — Баралис уловил шедший от нее неповторимый запах дохлых крыс.

Женщина, приложив руку к груди, собралась ответить, но тут другая отпихнула ее в сторону.

— Мы никому не открываем имен своих гостей, — заявила она. У этой передние зубы отсутствовали.

Баралис, поняв, что пора прибегнуть к подкупу, достал из-под плаща золотой.

— Трафф нужен мне по важному делу, — сказал он, опуская холодную монету в подставленную ладонь беззубой.

— Входите, благородный господин. Сейчас я приведу вам Траффа.

Она ввела его в большую неприбранную комнату, где на полу спали несколько девиц.

— А нельзя ли нам поговорить в более укромном месте?

— Ну разумеется, — сказала та, от которой пахло дохлыми крысами.

— Но за особую плату, — добавила беззубая.

Еще один золотой перешел из рук в руки, и Баралиса провели в темную каморку на задах. Здесь было только одно окошко, плотно прикрытое ставней. Вошел Трафф с табаком за щекой — он пожевал еще некоторое время, прежде чем сплюнуть и заговорить.

— Чего вам тут надо, Баралис? — Он достал из-за пояса нож и принялся вычищать грязь из-под ногтей. Баралис смерил его холодным взглядом. Вид у наемника был неважный. Волосы сальные, одежда грязная, к тому же оброс бородой. В щетине застряли крошки табака. То, что он вычищал из-под ногтей, имело цвет засохшей крови.

— Ты что, в бою побывал?

— Если и побывал, то вышел победителем.

Наемник вел себя нагло, как всегда. Баралис решил перейти прямо к делу.

— Ты слышал, что герцог женится на дочери Мейбора?

Трафф метнул нож — тот пролетел мимо Баралиса и вонзился в стену.

— Я никому не позволю жениться на Мелли.

Баралис уже приготовился отвести удар, но, услышав эти слова, втянул чары обратно в легкие. Он не понимал, что вызвало в наемнике такую ярость, но ее можно было использовать.

— Мы с тобой мыслим одинаково, мой друг. Я тоже не хочу, чтобы Меллиандра выходила замуж.

— Это почему? — насторожился Трафф.

— Потому что хочу, чтобы Брен по-прежнему принадлежал Катерине. Если Меллиандра выйдет за герцога и родит ему сына, Катерина не будет больше наследовать своему отцу. — Баралис пока что не считал нужным скрывать правду.

— И что вы собираетесь предпринять?

— Убить герцога. — Баралис начал догадываться о мотивах, движущих Траффом. — Что до Меллиандры, можешь делать с ней все, что хочешь.

Трафф облизнул губы.

— Как вы думаете это осуществить?

Баралис позволил себе легкую улыбку. Он мог себя поздравить — кажется, он угадал верно: Трафф влюблен в дочь Мейбора. Ведь она долго была у него в плену. Баралис стал чувствовать себя увереннее. Судьба снова приняла его сторону. Переведя дыхание, он взглянул Траффу прямо в глаза.

— Я хочу, чтобы ты мне помог. Венчание состоится завтра — оно будет тайным. Когда новобрачные вернутся в свои покои, ты со своим ножом нанесешь им визит. Мне известен потайной ход, ведущий из людской часовни в покои герцога. Им-то ты и воспользуешься. — Баралис помолчал немного, приспосабливая свои планы к желаниям Траффа. Наемник хочет получить Меллиандру — поэтому новобрачным ни в коем случае нельзя позволить осуществить свой брак. Не то Меллиандра может выплыть через несколько месяцев и заявить, что носит герцогское дитя. — Ты должен быть там в тот миг, когда они вернутся из часовни.

Трафф устремил на Баралиса пристальный тяжелый взгляд.

— Откуда мне знать, можно вам доверять или нет?

— Знать этого ты не можешь. Можешь быть уверен только в одном: я буду ждать у выхода, чтобы удостовериться, что ты сделал свое дело. Тебе вместе с Меллиандрой легко будет бежать через кухню. Я обо всем позабочусь заранее. — Баралис положил руку Траффу на плечо. — Видишь, я не спрашиваю, зачем она тебе, — меня это не касается.

Трафф стряхнул руку прочь.

— Есть ли часовые в покоях герцога?

— Только один. Ему подсыплют кое-чего в эль, чтобы он не был слишком прытким. — Часовых отравить не составляло труда: их еду никто не пробовал.

— К концу дня мне должны доставить пятьсот золотых.

— Идет. — Баралис направился к двери. — Кроп принесет их тебе. Завтра на закате будь на восточной стороне дворца, у входа для слуг. Я приду за тобой. — Баралис хотел выйти, но услышал удививший его вопрос:

— А Мелли что, любит герцога?

Баралис увидел безумный блеск в глазах наемника и остался доволен.

— Нет — это отец ее принуждает.

Трафф, как и надеялся Баралис, удовлетворился этим, и легкая улыбка тронула его губы.

— Я так и думал. Завтра буду на месте.

Вы читаете Измена
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату