палимпсестов» тоже признала тебя… Ведь признала?
— Я… ну… в общем… я сотворила заклинание, написанное в ней, — призналась девочка.
— Значит так и есть, — покивал головой двоюродный дедушка Уильям, откидываясь на подушки. — Теперь ты моя ученица и должна переехать в мой дом. Тебе придётся научиться многим вещам, чтобы помочь Бродяжке защитить нашу страну должным образом.
— Да… ну… но… — пролепетала Чармейн, — Мама ни за что не согласится… Она скажет, что магия — неподобающее занятие для уважаемой девицы. Хотя мой папа совершенно точно не будет против, — добавила она поспешно, — но вот мама…
— Я уговорю её, — пообещал двоюродный дедушка Уильям. — Если понадобится, я позову на помощь тётушку Семпронию.
— Мы сделаем гораздо лучше, — подключился к разговору король, — я издам королевский указ. Он очень понравится твоей матери. Ведь ты нужна нам, моя дорогая.
— Да, но я всю жизнь мечтала работать с книгами и помогать вам в библиотеке! — выпалила Чармейн.
Снова послышался вежливый кашель принцессы Хильды.
— Полагаю, я теперь буду очень занята, — заметила она. — Нужно отремонтировать и заново обставить весь дворец.
Золотой слиток всё ещё лежал на полу, у самых её ног. Она легонечко ткнула его своей туфелькой.
— Мы снова стали состоятельными людьми, — улыбнулась принцесса. — Если волшебник Норланд не против, мы будем рады видеть тебя в нашей библиотеке дважды в неделю. Ты заменишь меня.
— О, благодарю вас! — проговорила девочка.
— Что касается Питера, — продолжила принцесса Хильда, но верховная ведьма Монтальбино перебила её:
— Не беспокой себя мыслями о Питере. Я останусь в доме волшебника Норладна, пока он окончательно не поправится, и присмотрю за детьми. Возможно, я поселюсь там навсегда.
Чармейн, Питер и двоюродный дедушка Уильям обменялись обеспокоенными взглядами. «Я понимаю, отчего она такая энергичная и деловая: остаться одной с малышом, которого нужно защищать от могущественных врагов, — думала про себя Чармейн. — Но если она станет жить вместе с нами, то я лучше вернусь к маме!»
— Не говори ерунды, Матильда, — сказала принцесса Хильда. — Нам следует беспокоиться о Питере, ведь теперь он наш кронпринц. Он останется жить во дворце и будет ездить к волшебнику Норланду, чтобы брать уроки. А ты возвращайся в Монтальбино, тебя там давно заждались.
— А мы, кобольды, присмотрим за домом, — вставил Тимминз. — Для нас это дело привычное.
«Как здорово, — думала Чармейн. — В домохозяйстве мне ещё учиться и учиться. А уж Питеру и подавно!»
— Тимминз, Хильда, я ваш должник, — прошептал двоюродный дедушка Уильям. — От одной только мысли о таком урагане энергичности в моём доме…
— Мам, со мной всё будет хорошо, — сказал Питер. — Меня больше не нужно защищать.
— Если ты уверен, — ответила ведьма. — Мне кажется…
— А теперь, — перебила её принцесса Хильда не менее деловым тоном, — нам остаётся попрощаться с нашими милыми и немного эксцентричными гостями, которые оказали нам неоценимую помощь. Замок уже ждёт, так что пойдёмте проводим их и помашем вслед.
— Понял! — откликнулся Кальцифер и выпорхнул в трубу.
Софи поднялась с дивана, вытаскивая пальчик Моргана у него изо рта. Морган проснулся, огляделся по сторонам, увидел, что папа рядом, и снова принялся вертеть головой в поисках кого-то ещё. Его личико сделалось печальным.
— Плик, — произнёс он дрожащим голосом. — Где Плик?
Малыш разразился слезами.
— Смотри, что ты натворил! — бросила Софи Хаулу.
— Я в любую секунду могу превратиться в Блика, — предложил волшебник.
— Только посмей! — сверкнула глазами Софи и решительно зашагала по коридору, следуя за Симом.
Пять минут спустя все собрались у парадной лестницы и наблюдали, как Софи и Хаул тащат брыкающегося и ревущего Моргана. «Плик, Плик, Плик!» — не унимался малыш. Как только двери захлопнулись за ним, Чармейн нагнулась к Бродяжке, сидящей у неё на руках, и прошептала: «Ты всё это время защищала королевство, а я и не замечала!»
На королевской площади собралась добрая половина жителей Верхней Норландии, все с интересом рассматривали тёмный замок. Они едва поверили глазам, когда огромный замок слегка приподнялся и заскользил к южной арке, ведущей на площадь. «Ни за что не влезет!» — с уверенностью восклицали люди. Замок же на какую-то долю секунды чудесным образом сжался, пролетел сквозь арку и через какое-то время скрылся вдали.
— Прошёл! Прошёл! — ликовали жители Верхней Норландии.
Примечания
1
das Zauberbuch (нем.) — книга заклинаний.
2
res magica (лат.) — о магии.
3
potente (лат.) — могучий, могущественный.