О, святые небеса! Эви стиснула зубы, едва успев сдержать уже готовые сорваться с языка колкости. День выдался просто чудесный, теплый и солнечный, и мысль о том, что всю дорогу ей придется сидеть в душной темноте, вызвала у нее отвращение. Но, с другой стороны, если она станет возражать, то выкажет странное безразличие к собственной безопасности.

— Но хотя бы в щелочку я могу смотреть иногда?

Миссис Саммерс благосклонно заметила:

— Только когда будешь уверена, что на дороге больше никого нет.

Как раз сейчас на ней никого не было. Они еще даже не успели доехать до конца подъездной дорожки. Эви осторожно раздвинула занавески и обнаружила, что рядом с экипажем с ее стороны скачет верхом Мак-Алистер. Твердо решив не думать более о нем — в очередной раз, — она передвинулась по мягким кожаным подушкам к другой стенке кареты и опять выглянула в окошко. С этой стороны экипаж сопровождал мистер Хантер.

Эви озабоченно нахмурилась. Она была знакома с Кристианом, старым другом Мирабель и мистера Флетчера, который сейчас управлял экипажем. Сама же она, залезая в карету, обратила внимание на то, что на облучке он восседал в гордом одиночестве. Мужчина средних лет, обладатель резкого ирландского акцента, смеющихся зеленых глаз и не слишком развитой мускулатуры, он сразу же пришелся Эви по душе, вызвав у нее симпатию и ощущение родственной души.

Впрочем, симпатии он вызывал или антипатии, но выходить замуж за мужчину на двадцать лет себя старше она не собиралась. Наверняка поблизости должен находиться еще кто-нибудь. Она вновь выглянула сначала в одно, затем в другое окошко, вытягивая шею, чтобы заглянуть вперед и назад на дорогу. Увы, девушка не увидела никого.

Эви вновь откинулась на подушки. Ее вдруг охватила растерянность. И это ее охранники? Кучер Кристиан, коммерсант Хантер и отшельник Мак-Алистер? Нет, люди они были неплохие и, вероятно, вполне могли защитить молодую леди от грозящих ей неприятностей. Но неужели же одному из них уготована роль ее спасителя?

— Мы должны встретиться с кем-нибудь по дороге?

Миссис Саммерс, в свою очередь, тоже выглянула в окошко.

— Нет, кому надо, все здесь.

— Быть может, тогда в коттедже? — не оставляла попыток доискаться правды Эви. — Разве там нас никто не ждет?

— Нет, мы все здесь. Кристиан управляет экипажем. А мистер Мак-Алистер и мистер Хантер будут сопровождать карету.

— Вот как?

Из своего саквояжа миссис Саммерс извлекла маленькую дорожную подушечку.

— Ты встревожена, дорогая? Но, уверяю тебя, эти достойные джентльмены…

— Нет, я ничуть не тревожусь.

Она ив самом деле была лишь озадачена и даже немного сбита с толку. Итак, кто же из троих мужчин должен был стать ее рыцарем без страха и упрека?

Пожалуй, это мистер Хантер, решила Эви, вновь отдергивая занавеску, чтобы еще раз взглянуть на него. В общем-то, недурной выбор, хотя и несколько удивительный, чтобы не сказать большего. Эви готова была поклясться, что леди Терстон знает о том, что его интересы лежат несколько в иной плоскости.

Тем не менее нельзя было отрицать, что он дьявольски красив. Не в общепринятом смысле — он был огромен, ростом ничуть не ниже Алекса, зато намного шире его в плечах. Кроме того, он был слишком темен, чтобы подходить современным вкусам — в моду вошли светлые волосы и голубые глаза, тогда как у него они были карими, выразительными и глубоко посаженными, а еще этот сильный, выдающийся вперед подбородок и лукавая подкупающая улыбка…

Ходили упорные слухи, что он к тому же являлся обладателем одного из самых крупных состояний в стране, вследствие чего считался завидным женихом. Правда, благородство его происхождения вызывало некоторые сомнения, но многие аристократы готовы были простить — или, по крайней мере, закрыть глаза на такие вещи, если на другой чаше весов лежало колоссальное богатство и рекомендация графа.

Жаль, что мы не созданы друг для друга, в конце концов решила Эви. Ему нужен кто-нибудь… помягче. Кто-нибудь, больше похожий на Кейт, например.

— Миссис Саммерс, как вы полагаете…

Эви оборвала себя на полуслове, заметив, что ее компаньонка крепко спит, а потому не в состоянии высказать ей свое мнение.

Легкая дремота, в которую намеревалась погрузиться миссис Саммерс, перешла в здоровый и крепкий, а главное — долгий сон. Эви проводила время за чтением до тех пор, пока мелкий шрифт и тряская дорога не обернулись для нее сильной головной болью. Отложив книгу, она принялась составлять список неотложных дел, которые ей нужно будет выполнить в коттедже. Время от времени она выглядывала наружу, любуясь проносящимся за окнами пейзажем и пытаясь не придавать чересчур большого значения тому факту, что наиболее интересную деталь окружающего ландшафта для нее являл Мак-Алистер.

Эви испытала нешуточное облегчение, когда миссис Саммерс изволила наконец пробудиться, после чего вытащила из своего саквояжа легкий завтрак и предложила девушке подкрепиться. Девушка отчаянно нуждалась в разговоре, чтобы отвлечься от своих мыслей. Она надеялась, что миссис Саммерс не откажется поболтать с ней, но компаньонка по-прежнему выглядела полусонной и явно не горела желанием поддерживать пространный обмен репликами. При других обстоятельствах Эви с пониманием и сочувствием отнеслась бы к состоянию пожилой дамы, но после долгих часов пути она сама нуждалась в сочувствии.

— А когда мы остановимся, чтобы сменить лошадей?

Эви впилась зубами в толстый ломоть хлеба.

— Скоро, я полагаю.

Девушка проглотила кусок и заговорила вновь:

— А вам уже доводилось бывать в том коттедже, куда мы едем? Он ведь принадлежит мистеру Хантеру, не так ли?

— Да, принадлежит, и нет, я там не бывала раньше. Не могу сказать, что близко знакома с мистером Хантером.

При упоминании о близком знакомстве перед глазами Эви живо предстала трогательная сцена прощания, свидетельницей которой она была нынче утром.

— Мне бы не хотелось показаться излишне любопытной, — она тщательно подбирала слова, — но я положительно не могу удержаться. Похоже, вы с мистером Флетчером питаете привязанность друг к другу?

На высоких скулах компаньонки едва заметно заалел румянец.

— Можно сказать и так.

— Но ведь это чудесно, миссис Саммерс! — заулыбалась Эви, искренне радуясь за свою старшую подругу. — Просто чудесно. И давно вы поддерживаете с ним отношения?

— Я не совсем понимаю…

Миссис Саммерс не удалось закончить предложение, и она едва не прикусила язык, когда карета вдруг резко подпрыгнула и завалилась на бок. Эви пролетела от одной стенки экипажа к другой, и свалилась на пол.

Авария. Они вновь попали в аварию.

Перед ее внутренним взором промелькнули картины далекого прошлого, воспоминания о криках и боли, об остром и резком запахе горящего дерева.

Эви захлестнула паника, глуша и стирая все мысли, чувства и представление об окружающей действительности.

Когда она немного пришла в себя, то обнаружила, что лежит на полу кареты, упираясь головой в деревянную раму переднего сиденья, а в спину ей впивается что-то твердое и круглое.

Эви несколько раз глубоко вздохнула, отгоняя от себя ужасные и гнетущие воспоминания и стараясь обуздать свой страх. Она не попала в ловушку, не чувствовала боли, и нигде ничего не горело. Эта авария совсем не походила на ту, что случилась с ней в детстве. С ней все было в порядке. Платье, правда, немного

Вы читаете Дерзкий поцелуй
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

4

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×