Победой увенчается. Немногим

Рискуем мы.

Каталина

Аврелия, зови

Подруг к столу. Как! Фульвия исчезла?

Семпрония

Нет, просто голубки уединились.

Курий

Бедняжка так устала от сиденья!

Семпрония

И потому не терпится вам лечь?

Фульвия

Семпрония, мне в самом деле худо.

Прошу хозяйку извинить меня:

Здоровье я должна беречь. Прощайте.

Уж за полночь. Домой я отправляюсь,

Но Курия оставлю вам.

Аврелия

Прощай.

Курий

(тихо к Фулъвии)

Спеши к нему. Пусть он скликает стражу,

Затем что за Цетегом вслед туда

Направятся Корнелий с Варгунтеем,

Которым напускное дружелюбье

Скорее доступ к консулу откроет,

Чем дерзкий вид предшественника их.

Идем к носилкам. Кстати доложи,

Что был здесь Цезарь.

Катилина

Фульвия, ужели

Ты нас покинешь?

Фульвия

Милый Катилина,

Я что-то расхворалась.

Катилина

Ну, желаю

Тебе здоровья. Проводи к носилкам

Ее, Лентул.

Лентул

Почту за долг и счастье.

Все, кроме Катилины, уходят.

Катилина

Кого я только не избрал орудьем:

Безумцев, нищих, потаскух, глупцов,

Преступников и честолюбцев - словом,

Всю накипь Рима. Что ж! Нельзя иначе.

Ведь каждый на своем полезен месте:

Раб нужен, чтобы груз таскать, слуга

Чтоб разводить огонь, мясник - чтоб резать,

А виночерпий - чтобы отравлять.

Вот точно так же и друзья мне служат:

Лентул - приманкой, палачом - Цетег,

А соглядатаями и бойцами

Лонгин, Статилий, Курий, Цимбр, Цепарин

Со сворою изменниц и воровок,

Которым по привычке имя женщин

Присваиваем мы, хоть эти твари

Способны удушить родного мужа,

Коль он упрям, ограбить - коль покладист,

Чтоб только денег на разврат добыть.

Ужели не удастся Катилине

С их помощью так дело повернуть,

Чтоб им достался труд, а плод - ему,

Чтоб Цезарь пожалел о наставленьях,

Преподанных тому, кто сам научит

Его злодейству? В день, когда друг друга

Все эти люди истребят, как войско,

Что из зубов дракона родилось[85],

И он погибнет в общей свалке так же,

Как Красс, Помпей и все, что на величье

Посмеет притязать. Пусть превратятся

В желчь кровь моя и в воду мозг, пусть меч,

Из рук моих, от страха дряблых, выпав,

Мне сам собою в грудь вонзится, если

Я пощажу того, кто не захочет

Слугою стать моим. А кто захочет,

Тот - жалкий раб и не опасен мне.

Пускай моя жестокость обессмертит

Мое вселяющее ужас имя,

И пусть потомки силятся напрасно

Содеянное мною повторить.

Все, что способны духи зла измыслить,

Все зверства и насилья, на какие

Ни галлам, ни завистливым пунийцам

Не удалось обречь мою страну,

Я совершу один за ночь одну.

(Уходит.)

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Дом Цицерона.

Входят Цицерон, Фульвия и слуга.

Цицерон

Благодарю за бдительность.

(Слуге.)

Немедля

Созвать сюда всех слуг. Где брат мой Квинт?

Слуга уходит.

Знай, Фульвия, что ты и друг твой Курий

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату