Леди Удача была к нему добра.

Глава 34

Следующие две недели тоже прошли хорошо.

Дарли играл роль джентльмена, тихонько, без особого шума, навещая Элспет только по ночам. Оба больных шли на поправку, с каждым днем они чувствовали себя лучше.

Новые жеребцы наслаждались свежим воздухом и выгоном, и как уже подчеркивалось — открывавшийся вид на море не мог быть прекрасней.

Вилла была построена на высотах к северу от «Европа-Пойнт», в том месте, которое греки называли одним из Геркулесовых столпов. Африканский берег, и океанская панорама просматривались с лоджии, морской бриз умерял летний зной, местные каменные сосны и дикие оливы придавали романтический аспект неровному ландшафту. Нанятая мистером Барлоу прислуга была вышколена донельзя, еда была именно та, что требовалась выздоравливавшим, набиравшимся сил пациентам, — свежие фрукты и зелень, хорошие вина, местные копчености и всевозможная рыба.

Маленькая компания проводила дни в восхитительной праздности, за игрой в карты, чтением, плаванием в Каталонском заливе, едва Уилл и Генри набрались достаточно сил для этого, засиживаясь допоздна после ужина каждый вечер — дискуссии о политике, лошадях и скачках, а в планах на следующий день — радость общения друг с другом.

Это было время спокойствия и обретения новых сил.

Это был пасторальный рай дружбы и довольства.

Это было приятнейшее ничегонеделание — просто совершенство.

И так бы все и продолжалось до бесконечности, если бы однажды утром Дарли не получил записку от генерала Элиота с просьбой навестить его с первой оказией.

— Я поеду с тобой, — заявила Элспет. — Уиллу нужно купить новые припарки для его раны на ноге.

— Генерал, возможно, захочет выпить со мной. Ты же знаешь, как гарнизонные начальники проводят время вдали от дома. Ты не против? — Что-то в записке насторожило его, вызвало у него дурное предчувствие. Точнее говоря, фраза — «это серьезное дело».

— Нет, конечно же, нет. Если он тебя задержит надолго, мы поужинаем без тебя.

— Вежливость вовсе не обязывает задерживаться дольше, чем на несколько часов, — уточнил Дарли. — Я вернусь к ужину. Как называются эти припарки? Я найду их.

Он отправился тут же, оседлав одного из своих новых берберских жеребцов, сунув в карман куртки маленький список лекарств, обуреваемый дурными предчувствиями.

По прибытии на место генерал немедленно проводил его в свой кабинет, громогласно объявив своему помощнику:

— Я не желаю, чтобы нас беспокоили. — Едва его подчиненный покинул комнату, генерал шагнул к двери смежного кабинета и захлопнул ее. — Люди любят подслушивать, — загадочно заметил он, усаживаясь в кресло рядом с Дарли. — Надеюсь, вы пропустите бокал-другой бренди. Я-то не премину пропустить, это уж точно.

Ничто — ни действия, ни комментарии генерала — не могло развеять озабоченности Дарли.

Генерал тем временем уже наполнил два бокала и, передав один Дарли, поднял свой бокал.

— За короля! — отсалютовал он, выпил до дна и начал наливать снова.

— Может, мы поговорим о важном деле, о котором вы упомянули в вашей записке? — предложил Дарли, поскольку очевидный дискомфорт генерала лишь увеличивал его беспокойство. К тому же какова бы ни была проблема, он предпочел бы решать ее трезвым.

— Все дело в «Таймс». — Генерал Элиот выпил второй бокал и вновь наполнил его бренди.

— То самое дело, о котором вы написали, — заметил Дарли в надежде, что генерал еще сможет связно изложить проблему.

— Да. — Генерал недовольно фыркнул. — Грязны, гнусные сплетни, — проворчал он, опустошив в один присест третий бокал.

На лице генерала, как в зеркале, отражалось его раздражение и глубокое недовольство мельницей слухов.

Дарли не удосужился бы, и выругаться по поводу всяческих сплетен, но поскольку в этот раз были замешаны близкие ему люди, он не мог просто так оставить без внимания нескрываемое любопытство столь искренне расположенного к нему собеседника.

— У вас есть эта статья… или что там? Газета?

— Это получено сегодня утром с диппочтой. Ну и естественно, я подумал, что вам следует немедленно ознакомиться с ней. — Элиот взял экземпляр «Таймс» с соседнего столика и с гримасой вручил Дарли. — Шестая страница, «Общество», второй параграф.

Было очевидно, что он не раз перечитал ее. Дарли открыл указанную страницу, нашел колонку «Общество» и прочел:

Всплыла информация о неминуемом иске, о разводе лорда Графтона против леди Графтон. Также прошел слух, что может быть возбужден судебный процесс против лорда Дарли за его противозаконные действия. Главный судья Кеньон отказывается комментировать это дело. Но лорд Графтон был не столь недоступен. По его словам, леди Графтон и лорд Дарли в настоящее время находятся за границей.

Дарли отложил газету в сторону, затем спохватился и проверил дату. Двенадцать дней назад. Он поднял свой бренди и опустошил бокал.

— Настораживающие новости, — заметил он с рассеянным видом.

— Пожалуй, что-то в этом есть, — ответил генерал, внешне не придавая этому особого значения. — Еще бокал? — Он поднял бутылку.

Дарли протянул свой бокал.

— Спасибо, что сочли необходимым сообщить мне об этом деле. Когда у вас уходит ближайшая почта в Англию?

— Сегодня вечером. «Эптерпрайз» отправится с вечерним отливом.

— Будьте любезны, попросите принести мне бумагу и перо, я черкну письмо отцу. Он сможет разобраться в этом.

Оба собеседника поддерживали разговор с благовоспитанной сдержанностью, словно умалчивая или недоговаривая что-то.

— Вот ведь чертовщина, — пробормотал генерал. — Прошу простить меня за дурные вести.

— Какие тут могут быть извинения? Это я благодарен вам за своевременное предупреждение.

— Если есть хоть что-нибудь еще, что я мог бы сделать для вас, не раздумывайте, только скажите мне. Любой, кто однажды видел Графтона, может лишь посочувствовать его жене. — Генерал вопросительно вскинул брови: — это ведь его третья жена, верно?

Дарли кивнул:

— Двух предыдущих он уже свел в могилу.

— Ну и ну, это ж надо, — буркнул Элиот. Прокашлявшись, он поднял бокал. — Передавайте леди Графтон приветы и, конечно же, мои наилучшие пожелания.

Генерал уже не раз ужинал у них и был совершенно очарован Элспет. Хотя кто же сможет устоять перед ее чарами, подумал Дарли, сознавая свою в высшей степени, личную предвзятость в данном вопросе.

— Спасибо, обязательно передам ей. А если бы вы смогли устроить, чтобы мое письмо передали лично моему отцу сразу по прибытии корабля в Лондон, я был бы чрезвычайно признателен вам.

— Ну конечно, конечно же. Дай-ка я кину взгляд на эту газетенку, — проворчал Элиот, поднимаясь,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату