— Или еще: «Штуки слаще секса нет, если бабе восемь лет», — добавил Гарри. — И это тянется бесконечно.

Джим в отчаянии сплюнул. Дейли тихо выругался, а Толсон скорчил такую мину, будто его вот-вот вырвет.

— Если вы двое подтвердите свои показания, — заявил Толсон, — то против них можно возбудить уголовное дело.

— Мы подтвердим, — хором произнесли Гарри и Жанет.

— Джим, а что вам известно об этих Лэнни и Доре? — закинул удочку Карл.

— Они пропали без вести почти два года назад. Полиция долгое время разыскивала их. Но в конце концов мы поняли, что это безнадежно. Ведь у нас не было ни следов, ни улик, ни свидетелей, которые помогли бы отыскать пропавших.

— Они тоже пытались убежать из секты, — пояснила Жанет. — И заявили об этом. Но до полиции они так и не добрались — их перехватил Ник со своими дружками. Ребят долго мучили, изнасиловали, а потом принесли в жертву. Во время черной мессы им вырезали сердца. А потом трупы расчленили мотопилой и зарыли за городом.

— И вы знаете, где? — оживился Джим.

— Приблизительно, — отозвался Гарри. — Сами-то мы не присутствовали на той черной мессе, но другие ребята многое рассказали нам. Лэнни и Дару закопали у мелкого ручья, который течет с севера на ют по эту сторону гор. У Плоского хребта.

— Я знаю это место, — встрепенулся Джим. — Думаю, ребята, пора кончать с ентой поганой сектой, пока она не захватила город.

— Я тоже так думаю, — согласился Дейли и обратился к подросткам — А что вам известно об окружном прокуроре?

— Он им под стать, — уверенно заявила Жанет. — Он будет водить вас за нос. Не верьте ему. В секте полно довольно приличных с виду взрослых. Если прикинуть, их там не меньше, чем детей. Сотни две, а то и три, наберется. По слухам, секта нашего округа станет как бы сатанистским центром всего штата. А древние боги уже так близко поднялись к поверхности земли…

— А вы когда-нибудь видели хоть одного из… этих богов? — заинтересовался Толсон.

— Нет, сэр. Их видела Линда Кроули. Она явилась сюда из округа Раджер, здесь руководит группировками. Она в большом почете у сектантов.

— Я вам уже говорил об этой девушке, — напомнил Карл Джиму.

— И еще кое-что, — спохватился Гарри. — Есть и другая причина, почему мы прибежали именно сюда. Мы знаем, мисс Коннерс, кто вам звонил все это время и доводил вас. Это Ник, Линда Кроули и несколько взрослых людей. Мы пару раз присутствовали при этом.

— А вот и новые обвинения, — присвистнул Дейли. — Я могу достать ордера на арест. Раздобуду десятка два подписанных ордерочков, и нам останется только вставить фамилии. Придется, видимо, действовать всеми доступными методами, в том числе и угрозой, и шантажом. Не лучшие способы, конечно, но раз без них не обойтись, что ж…

Внезапно у дома притормозила машина Майка, и все сразу замолчали. Помощник шерифа подбежал к воротам, и, пока Карл отворял их, чтобы впустить Майка, Ди удерживала Динго.

— Джим, изнасилована Элис Уотсон, — выпалил помощник шериф. — Беглые преступники поймали ее и пустили по кругу. Девушка в очень тяжелом состоянии. И меняется прямо на глазах.

— Что значит «меняется на глазах»? — удивился Дейли. — Я что-то не совсем понял.

— Она уже больше не Элис Уотсон. Не знаю, что у них там пристегнуто ремнями к койке, но только… это существо — не человек. Я все время стоял рядом и наблюдал за ней. Она покрылась чешуей и выглядит, как морское чудище.

— Она может разговаривать?

— Уже нет. Она бормочет, но язык этот не понятен ни мне, ни врачам. А доктор Пэрри, по-моему, постепенно сходит с ума.

— Бартлет и Дженкинс выехали к нему в больницу минут пять тому назад, — сообщил Джим, взглянув на свои часы. — Майк, возвращайся назад, в город. Немедленно. Введи врачей в курс дела, всех до единого, чтобы они были готовы к тому, что может произойти у них в больнице. Дейли, вам необходимо как можно быстрее раздобыть эти ордера. Мы должны повязать этих дьяволопоклонников еще до рассвета. — Он покосился на Гарри и Жанет. — А вас пока что, для вашей же безопасности, надо взять под стражу.

— Пусть остаются здесь, — предложила Ди. — У меня они будут в полном порядке… если, конечно, ребята не соскучились по дому.

— Нет, наши родители тоже замешаны в этом деле, — с грустью сообщила Жанет. — Как только мы ступим на порог родного дома, нас тут же выдадут Нику.

Где-то в лесной чаще зазвучала песня. Джим схватился за пистолет:

— Попадется мне эта певунья, она у меня живо заткнется.

Глава семнадцатая

Придя в себя, Ральф Гисон угрюмо зарычал, потом взвыл и кинулся к двухэтажному школьному корпусу. Где-то в глубине его затуманенного сознания мелькали обрывки воспоминаний о заплесневелых аудиториях, потому что сам он заканчивал именно эту школу. Сюда любила заглядывать молодежь — особенно в подвал, где можно было тайком от взрослых выпить винца или побаловаться наркотиками. Ральф стремительно рванулся в подвал.

* * *

Чемп Стинсон сидел в своем любимом кресле в кабинете и размышлял, почему именно он должен чувствовать себя настолько хреново. Его левая рука уже успела превратиться в отвратительную когтистую лапу, а правая менялась прямо на глазах, становясь такой же. Невесть откуда в голове у Чемпа возникали какие-то странные видения. Поначалу они здорово напугали Стинсона. Однако вскоре он успокоился.

Людей, подобных Чемпу, открыто называли отбросами общества, а посему ничего не было удивительного в том, что эти новые мысли и фантазии пришлись по душе Стинсону. Они походили на галлюцинации, а по яркости могли сравниться со сценами реальной жизни. И еще Чемп почему-то был уверен, что все, что ему сейчас мерещится, должно очень скоро произойти в действительности. Картины, встающие перед его мысленным взором, были, как правило, кровавыми. Чемп представлял себя этаким непобедимым охотником. И добычей его становились не только животные, но и люди! Что это было за блаженство! Вершина кровавого спорта! А Чемп в этой бойне — ну просто неуязвимый супермен.

Чемп преспокойненько разгуливал по лесам и убивал людей, убивал всех, кто попадался ему на пути. Женщин он при этом непременно насиловал. Однако трупы в скором времени вновь оживали. Это, конечно, были уже не совсем обычные живые люди. Пустые глаза их ничего не выражали, они брели наугад, словно зомби. Окружив Чемпа, они что-то бормотали и, топчась вокруг него, жестикулировали, но Чемп не понимал их.

Зомби все теснее сжимали кольцо, и это вдруг не понравилось Чемпу. Он мысленно переключился на другое видение и зачмокал от удовольствия, наслаждаясь галлюцинацией. В этот момент в кабинет ворвалась жена. Стинсона и с пол-оборота завелась:

— Пьянь ты болотная, лентяй, сукин сын!

Эти слова будто кинжал врезались в сладкую дрему и почти вернули Чемпа в реальность.

Он открыл глаза и тупо уставился на женщину, с которой прожил бок о бок целых двадцать пять лет. Хотя зачем он это делал, Чемп никак не мог сообразить. Поэтому просто открыл рот и сказал ей несколько слов.

Женщина удивленно покосилась на него, а потом вдруг словно взбесилась:

— Что за чертовщина с тобой происходит, старый хрыч? Ты что, уже и язык позабыл?

Однако Чемп пребывал в полнейшей уверенности, что обращается сейчас к жене чуть ли не литературным стилем. Он снова попытался было заговорить с женой, но это лишь подхлестнуло ее ярость.

И тогда она совершила роковую ошибку. Подойдя к нему вплотную, она влепила мужу пощечину.

Чемп взревел и с такой силой ударил жену, что та, вылетев из кабинета, кубарем скатилась со ступенек прямо на улицу. Она завизжала и, мгновенно вскочив на ноги, опрометью помчалась прочь.

Вы читаете Детские игры
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату