Чемп ринулся за ней следом. Издалека он напоминал человекообразную обезьяну, только двигался гораздо быстрее и проворнее. Кряхтя и хихикая, Чемп словно издевался над женой, подбегая то совсем близко, то давая ей небольшую фору. Наконец, эта игра в кошки-мышки, видимо, порядком наскучила ему. Чемп подскочил к жене и одним ударом сломал ей шею.

Присев на корточки и радостно причмокивая от возбуждения, он с интересом разглядывал остывающий труп собственной жены.

Свет автомобильных фар заставил его обернуться. Сквозь туманную пелену, все плотнее укутывающую его мозг, Чемп с трудом разобрал, что машина принадлежит одному из его сыновей. Этот его отпрыск, которого звали Кит, был настоящим идиотом и вряд ли смог бы объяснить, как устроена обычная фермерская тачка, на которой возят удобрения и навоз.

Машина сбавила скорость и, наконец, остановилась. Кит высунулся из окошка. Как обычно, он здорово накачался наркотиками. Если бы эту дрянь не только курили, нюхали, глотали и кололи, но можно было бы еще и в задницу ее запихивать, Кит с превеликим удовольствием выполнял бы и эту процедуру. Он травил свои мозги этим зельем вот уже пятнадцать лет. Любой встречный-поперечный, пообщавшись с Китом хотя бы минуту, так и не смог бы сделать вывод, что перед ним — гомо сапиенс.

— Привет, папаша! — заорал Кит. Чемп угрожающе зарычал.

— Что стряслось с нашей старухой?

Но в ответ Кит опять услышал лишь какие-то урчащие звуки.

— Похоже, она копыта откинула. И снова глухое злобное рычание.

— Я говорю, она что, в ящик сыграла? Несмотря на то, что Кит подъехал довольно близко, да еще с включенными фарами, все расплывалось у него перед глазами, и он туго соображал, а поэтому не заметил никаких перемен, происшедших с отцом.

— Да что это с тобой? — взорвался сын. — Ты чего со старухой-то вытворил, а? Она мне утром обещала плюшек нажарить.

В ответ раздались какие-то утробные звуки, и Кит собрался было вылезти из машины, но Чемп, распрямившись, принял угрожающую позу. Моментально отреагировав, сын захлопнул дверцу и мгновенно поднял стекло. Кит прекрасно знал, что подобное состояние отца ничего хорошего не сулит. Рычание не прекращалось. Кит врубил заднюю передачу и только теперь в ярком свете фар заметил страшные изменения в облике отца. Чемп неуклюжей походкой засеменил к машине. Кит поддал газу, быстро развернулся и умчался прочь, осыпав отца градом мелкой гальки и взметнув целое облако пыли.

Чемп стоял посреди дороги и хрипел от ярости, не в силах догнать удаляющийся автомобиль. Он в отчаянии размахивал когтистыми лапами.

А Киту первый раз в жизни захотелось вдруг, чтобы на пути встретился полицейский.

Чемп перекинул через плечо труп жены и, шагнув в манящую темноту, отчетливо понял, что именно здесь отныне его место.

* * *

Бартлет и Дженкинс молча разглядывали существо, которое когда-то называлось Элис Уотсон. Теперь девушка больше походила на громадную ящерицу, ибо тело ее невероятно изменилось. Кожа покрылась чешуей, лишь несколько пучков волос еще оставалось на голове. Удлинившись, все ногти заострились, а сами руки и ноги скрючились. Говорить Элис не могла, а когда открывала рот и хрипела, все, кто находился рядом, ощущали гнилостное зловоние.

Вошел Нельсон Лоринг и вместе с доктором Пэрри присоединился к врачам.

— Ну, и что нам теперь с ней делать? — буркнул Нельсон.

Бартлет устало посмотрел на него:

— Откуда я знаю, черт побери! Я здесь только для того, чтобы провести экспертизу. И никто не знает, что с ней делать! — Потом он обратился к Майку — Где же эти полицейские?

— Отправились за ордерами, чтобы мы смогли арестовать как можно больше сектантов.

— Вот это новость! — Бартлет взглянул на Дженкинса — Как ты считаешь, наверное, надо вколоть ей успокоительного, так же как и тому… другому существу, которое мы только что привезли.

— Разумеется! Только я что-то с трудом представляю, как можно проткнуть иглой такой панцирь.

— Надо взять самую толстую иглу и накачать их валиумом. Если он не подействует, вырубим их торазином.

— А если и он не возьмет?

— Что ж, тогда остаются молитвы, — мрачно констатировал патологоанатом.

* * *

— Предатели скрываются в доме Коннерс, — донесли Нику. — Полиция уехала в Ричмонд за ордерами на наш арест.

Подобно наркомафии, члены секты были информированы о происходящем куда лучше, чем полиция. Для этого у них имелась специальная агентурная сеть.

Однако Ник лишь отмахнулся:

— Ничего они не смогут доказать. Мы сами будем судить Жанет и Гарри. Но все равно надо быть осторожными. И подстраховаться. Все расходимся по домам. На время необходимо снять плакаты и стереть или замазать символы, по которым можно догадаться о нашей приверженности Хозяину. Подальше упрячьте пластинки и компакт-диски. Большинство родителей стоят на нашей стороне. Кстати, поэтому мы так здорово осведомлены и знаем, чего можно ожидать от полиции в ближайшее время… Я уверен, она уже в курсе дела. Когда полиция начнет облаву?

— Судя по перехваченным разговорам, операция начнется до рассвета.

— Успеем.

* * *

— Где лучше постелить — в коттедже или в доме на диванах? — осведомилась Ди.

— Я так взвинчена, что вряд ли засну сейчас, — пожаловалась Жанет. — А вообще мне бы хотелось поближе к вам, если это, конечно, возможно.

— Конечно, возможно, — кивнула Ди и улыбнулась. — Мы прекрасно понимаем, как ты себя сейчас чувствуешь.

— Вы можете арестовать целую уйму сектантов, — произнес Гарри. — Но только они наверняка уже готовы к этому. Там имеются осведомители. Мы, к сожалению, не знаем их фамилий, зато, смею вас заверить, что оборудование у них самое современное, и они прослушивают буквально все разговоры.

— Ну, прямо как торговцы наркотиками, — обронил Карл.

— А как вы думаете, кто контролирует все поставки наркотиков в нашем округе? — подхватила Жанет.

— Вот об этом-то мы и забыли сказать мистеру Ханту, — добавил Гарри. — У нас, вернее, у них, в последнее время появилось много новых клиентов, и они заманивают их в секту любыми путями.

— И детей, и взрослых?

— Разумеется.

— А что происходит в лесной глуши? — спросил Гарри, вглядываясь в темноту.

— Разве вам это не известно?

— Нет. В лес допускают только вожаков. Нам же постоянно твердят, что скоро, очень скоро наступит час, когда власть перейдет в наши руки.

— Они хотят захватить город? — похолодела Ди.

— Конечно, — подтвердила Жанет. — Но это лишь цветочки, ведь их планы идут гораздо дальше. Им необходимо обратить в свою веру как можно больше людей, а потом уничтожить и город, и весь округ. Так было, и так будет вечно, говорили нам. Разрушение — вот их конечная цель. Сведение на нет законности и порядка, анархия на всей планете. Это не мои слова. Так утверждает Линда Кроули.

— Вполне похоже на нее, — согласился Карл. — Но в этом-то и кроется одна из причин их уязвимости. Слишком уж рьяно берутся они за дело, обязательно упуская что-то из виду.

— А другие причины? — поинтересовалась Ди.

— Да сами конечные цели их просто бессмысленны. К счастью, и на сей раз цель их также безнадежна. По-моему, они вообще не могут обойтись без помпы или шумихи. Ведь то же самое происходило и в Луизиане, и в Небраске, и в штате Нью-Йорк, и в Джорджии, и в Канаде… всегда одно и то же. Из года в

Вы читаете Детские игры
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату