Многовато новостей для одного раза, вы не находите? Ваш отец выглядит таким нездоровым.
– А как еще он должен выглядеть? – раздраженно бросил Джордан. – Мы ведь потому все и затеяли, разве нет? А теперь выходит, я виноват? Если уж хотите знать, то я не стал заранее говорить ему о помолвке, так как был совершенно не уверен, что вы пойдете до конца, – холодно добавил он. – Вы все время колебались и готовы были в любую минуту пуститься наутек. – Я… Простите меня. – Кэсси опустила голову, сознавая, как ему с ней тяжело. – Я совсем вас замучила.
– Ну, я на другое и не рассчитывал, – сердито сказал он. – И все‑таки надеялся на ваше мужество. Постарайтесь, чтобы его хватило до завтра, до нашего отъезда!
Она сама напросилась на эту отповедь, но все же в душе закипела обида, и лишь появление Хэролда Риса предотвратило готовую вспыхнуть ссору. Ей было нетрудно разговаривать с родителями Джордана, если только речь не заходила о помолвке и предстоящей свадьбе. В этом смысле здешняя ситуация разительно отличалась от той, с которой она столкнулась в доме своей матери. Там нужно было приложить все силы, чтобы убедить их в помолвке; здесь же, как и предвидел Джордан, убеждать никого не требовалось. Его родители с такой радостью говорили о будущем, что Кэсси готова была сквозь землю провалиться.
Однако противостоять сердечности этих людей было совершенно невозможно, и, когда Джордан предложил до наступления темноты немного погулять, она с готовностью согласилась, чтобы отвлечься от навязчивого чувства вины. Одевшись потеплее, они вышли из дома.
– Нет никакой необходимости… – начала было она сердито, когда Джордан взял ее за руку и они направились к ближайшему перелеску.
– Необходимость есть! – отрубил он, еще крепче сжимая ее руку. – Отцовский кабинет выходит окнами как раз в этот переулок. Не в пример вашей матери, он не станет подглядывать, но наверняка захочет еще разок полюбоваться нами и порадоваться, что его мечты сбылись. Если вы разрушите эти мечты, я…
– Обойдемся без угроз, – раздраженно осадила его Кэсси; они свернули за угол, и дом исчез из виду. – Я очень привязана к нему и потрясена тем, как он выглядит. Если вы думаете, что я способна сделать что‑то такое…
– Тогда почему бы вам не расслабиться? Ведь все хорошо! – сердито продолжал он.
– Я боюсь почувствовать себя слишком счастливой, – отвернувшись, с грустью призналась Кэсси. – Сама атмосфера тепла и любви в вашем доме так не похожа на…
– Господи, мы никак не можем понять друг друга. – Джордан шагнул к Кэсси и привлек ее к себе, она неохотно подчинилась. – А все потому, что мы совсем друг друга не знаем, – сказал он, погладив ее по волосам. ‑Это полностью моя вина. Я должен был догадаться.
– Нет, виновата я сама. Веду себя как девчонка, – невольно вырвалось у Кэсси. Она вдруг с испугом почувствовала, что ей слишком уж хорошо и покойно в объятиях Джордана, но побоялась отстраниться, чтобы снова не рассердить его.
– Ну что ж, я уже говорил однажды, что будущему мужу придется многому вас учить, – мягко сказал он, – но это не относится к нынешней ситуации, Кэсси. Вы здесь желанный гость, и вам это известно. Даже если б не было нужды разыгрывать помолвку, вас все равно приняли бы с распростертыми объятиями. Мой отец очень любит вас, и совершенно очевидно, что вы понравились моей матери, сами по себе.
– Не такая уж я милая, – пробормотала Кэсси. Джордан чуть приподнял ее голову и, глядя в лицо, улыбнулся.
– Как ни странно, иногда вы весьма милы, – спокойно сказал он. Кэсси продолжала смотреть ему в глаза, читая в них то, что безотчетно желала увидеть эти последние несколько дней, как вдруг Джордан резко отпрянул, а еще через несколько минут повернул к дому. – Чертовски холодно. – Пожалуй, пора возвращаться.
Кэсси захлестнуло какое‑то странное разочарование, но она молча согласилась. Было и правда очень холодно и знобко.
– Ваш отец так обрадовался, что вы не намерены возвращаться к прежней, опасной жизни, – собравшись с духом, сказала она.
– Да. Правду я сообщу ему, когда он оправится от болезни, – хмуро проговорил Джордан, и Кэсси больно прикусила губу, удивляясь, отчего эти слова так ее испугали. В конце концов, разве она этого не ожидала? Наутро она проснулась рано и, нежась в тепле старомодно‑уютной спальни, вдруг услыхала за дверью чьи‑то осторожные шаги. Выглянув в коридор, Кэсси увидела мать Джордана – одетая в халат, она шла к лестнице. – Простите, что я разбудила вас, Кэсси, – виновато прошептала она. Я проснулась и вдруг страшно захотела чаю.
– Чудесно! Подождите меня, я мигом. – Кэсси метнулась в комнату, быстро набросила на себя халат и присоединилась к Дороти Рис.
На кухне было тепло и уютно. От большой раскаленной плиты веяло умиротворенным покоем, и Кэсси вспомнила слова Джордана, что в этом доме она должна наслаждаться атмосферой любви и душевного тепла.
– Ой, какая прелесть! – подойдя к плите, воскликнула Кэсси.
– Смотрите не обожгитесь, дорогая, – гремя чашками, предупредила ее Дороти. Кэсси с улыбкой наблюдала за ее хлопотами.
В эту минуту появятся Джордан, бодрый, оживленный. В белом свитере с высоким воротом и черных брюках он выглядел необычайно мужественно и привлекательно.
– Так вот вы чем занимаетесь, – шутливо сказал он. – Решили устроить небольшой междусобойчик. Отец требует чаю, – обратился он к матери, с улыбкой глядя на Кэсси.
Пожалуй, Кэсси была даже как‑то придавлена его великолепием. Черные брюки красиво обтягивали его узкие бедра, а белый свитер подчеркивал спортивную силу широкоплечей фигуры. Он с веселым удивлением отметил ночной халатик Кэсси, ее прекрасные, еще не прибранные со сна волосы, и его нескромный взгляд заставил Кэсси смущенно отвести глаза. Она посмотрела в окно и вдруг в восторге закричала:
– Джордан! Снег идет! – В порыве совершенно детской радости она бросилась к окну.
– Снег так снег. Джордан подошел к ней и стал молча смотреть на падающий за окном снег. На сей раз, почувствовав на талии его руку, Кэсси не сжалась от напряжения. Он повернул ее лицом к себе, и она мягко подалась к нему навстречу, сознавая, что его мать растроганно наблюдает за ними.
– Почему это женщины так сходят с ума по снегу? – поддразнил он. – Я вот всего лишь неотесанный мужлан и прежде всего думаю о том, что нам придется выехать пораньше, пока дороги вконец не замело.
– Разве это так уж необходимо? – Кэсси повернулась к нему, и, увидев ее разочарованное лицо, Джордан, тихо рассмеявшись, еще крепче обнял ее, а она продолжала умоляюще смотреть в его серебристо‑серые глаза.
– Боюсь, что да, – спокойно сказал он, коснувшись губами ее щеки и краешка губ.
– Хэролд будет очень недоволен, – заметила Дороги. – Тем не менее можешь взять свой чай, а отцу я отнесу чашку сама.
Джордан отпустил Кэсси и, бросив на нее быстрый взгляд, шагнул к столу, чтобы взять свой чай.
– Великолепно сыграно, – сухо бросил он. – С таким правдоподобием и подкупающе наивной искренностью!
Кэсси взяла свою чашку и пошла наверх принять душ и одеться. А ведь никакой игры не было! – вдруг поняла она, и ее сердце учащенно забилось. Они выехали после завтрака. Хэролд Рис очень расстроился и долго уговаривал Джордана остаться, ведь, хотя снег не перестал, никаких заносов на дорогах не было. Кэсси погрузилась в молчание. Впрочем, в разговоре не было нужды, так как Джордан был занят своими невеселыми мыслями, и Кэсси догадывалась какими. Накануне он как бы дал отцу обещание, которое оказалось для него ловушкой, и сейчас обдумывал, как выйти из создавшегося положения.
Когда они наконец добрались до Брэдбери, он пригласил ее в ресторан, однако ужин прошел в невеселом молчании, и Кэсси была рада вернуться в свою одинокую квартиру. У нее накопилось немало вопросов к самой себе, нужно было привести в порядок мысли, многое обдумать, но о своем неожиданном отношении к Джордану она предпочитала не вспоминать.