У Клео перехватило дыхание: либо он испытывал наслаждение от напряженности, способной свести с ума самого выдержанного человека, либо ждал, что она заговорит первой. Она бы и заговорила, хотя бы затем, чтобы скорее пережить неизбежное, но не знала, что сказать.
Внезапно несообразность содеянного вновь поразила ее в самое сердце. Он, конечно, не мог отнестись к ее безумному предложению серьезно — так зачем же он тянул время, усугубляя ее мучения? Ей хотелось исчезнуть, сделаться невидимкой. Клео не понимала, что с ней происходило: она то овладевала собой, то почти теряла самообладание. Она не узнавала себя. Нет, это было невыносимо.
— Вы пришли к какому‑нибудь решению? — хрипло проговорила она, заливаясь краской. Дрожащими руками поставив бокал на круглый столик у своего кресла, она взглянула в лицо Джуда, на котором выразилось удивление от ее неловкого вопроса, и с досады чуть не откусила себе язык. Где же ее напускная уравновешенность? Клео подавила стон.
Но удивление мгновенно исчезло с его выразительного лица, и теперь в нем читался учтивый интерес — или нечто большее? Джуд стоял спиной к зажженному камину, небрежно держа в руке бокал с виски. Какие мысли скрывались за его туманным взглядом, Клео знать не могла; возможно, так было даже лучше.
Он коротко кивнул.
— Да, но мы поговорим об этом за ужином.
Его ответ не допускал никаких догадок. Никаких. Если Джуд испытывал ее выдержку, способность хранить хладнокровие в условиях психологического давления, он не мог действовать успешней.
Клео потянулась за бокалом. Она припомнила, как часто Джуд испытывал ее, предлагая высказать мнение о балансовых отчетах и исследовательских данных. Тогда она была на высоте, но нынешнее испытание — если намерения Джуда действительно были таковы — было нечто иное, принадлежавшее скорее миру чувств, чем миру непререкаемых фактов.
На свою беду, Клео не знала, как вести себя в этом мире, и до сих пор не предполагала, что чувства могут вмешаться в область ее чисто делового предложения.
Она подыскивала какую‑нибудь непринужденную, но не лишенную смысла фразу, которая могла бы вызвать его на разговор. В это время Мег вкатила столик с дымящимся ужином. Клео почувствовала, как ее ладони сделались горячими, липкими от пота. Она предпринимала нечеловеческие усилия, пытаясь хоть как‑то овладеть собой.
Появление Мег немного разрядило атмосферу, и Джуд осведомился:
— Вы не возражаете, если мы поужинаем здесь?
Клео неуверенно поднялась, лишь теперь заметив покрытый скатертью стол в алькове окна.
Длинные бархатные занавеси скрывали апрельские сумерки, пламя свечей согревало полумрак гостиной, искрами рассыпалось в хрустале и серебре, оживляло бесстрастные черты сидящего напротив мужчины, окутывая их тайной.
Угощение было изысканным, услуги Мег безукоризненны и незаметны. Хорошее вино и учтивое дружелюбие Джуда успокоили бы кого угодно, но только не Клео. Старания Мег пропали даром: Клео даже не почувствовала вкуса пищи. Едва дождавшись ухода Мег, она позводила малой толике испепеляющего нетерпения выйти наружу.
— Я не хочу кофе, — резко прозвучал ее голос, когда Джуд взялся за костяную ручку серебряного кофейника в стиле королевы Анны. — Благодарю, — пробормотала она, спохватившись.
Этот мужчина бесчеловечен. Неужели он не понимал, что напряженное молчание убивало ее?!
Поколебавшись, он налил кофе в свою чашку, а Клео проклинала бесконечно тянувшееся время и краску, снова разливавшуюся по ее лицу.
— Итак, — произнесли оба одновременно, и Джуд кивнул, приглашая ее продолжать. Клео сожалела, что не вовремя раскрыла рот. Инициатива снова была в ее руках, и он оказывался в выгодном положении.
«Хватит, с меня довольно», — грубо подумала она и, собрав остатки мужества и выдержки, заставила свой голос звучать ровно:
— Вы сказали, что пришли к решению. — Поднятая бровь прибавила вопросу выразительности. — Могу я знать, в чем оно состоит?
— Разумеется, можете.
Как он спокоен, как вежлив, как убийственно холоден! Ей захотелось его ударить. И этот человек ей нравился! Ведь раньше она и мысли не допускала, что кажущийся столь уместным брак с этим мужчиной мог оказаться невыносимым.
Оттягивая время, он закурил тонкую сигару, и в пламени зажигалки его черты высветились совсем иначе: жестко, сурово. А взгляд потемневших глаз привел Клео в полное смятение: он и раньше, бывало, смотрел на нее, но никогда как на свою собственность.
— Я решил, — небрежно проговорил он, разглядывая, как тлеет его сигара, — принять ваше предложение брака по расчету. Удачные браки порой основывались и на меньшем.
Он наконец отвел глаза от огонька сигары и встретился с ее дымчато‑серым взглядом. Улыбка быстро скользнула по его крупным мужественным губам.
— Однако замечу, что я согласен лишь в принципе, поскольку имеется одно условие.
Клео смотрела на него широко раскрытыми глазами, пытаясь осмыслить то, что сейчас услышала. Давно сдерживаемый вздох вырвался из скованных легких. Ведь если Джуд Мескал принял ее предложение, значит, ее план не столь безумен, как она думала. Больше не будет бессонных ночей и мучительных размышлений о том, что произойдет, если ей не удастся достать требуемые Фентоном деньги. Выйдя замуж, она получит наследство и уладит это мерзкое дело. Все будет в порядке!
Непрошеная улыбка, озарив ее лицо, выдала наступившее облегчение, и Джуд вскинул бровь.
— Не радуйтесь так. Вы еще не знаете моего условия.
— Да. Да, конечно, я еще не знаю.
На душе у Клео стало светло. Ей больше не придется страдать от мысли, что ей грозило стать орудием клеветы и омрачить последние дни дяди стыдом и унижением, а может, и того хуже — стать причиной нового, возможно рокового, сердечного приступа. А условие Джуда, каково бы оно ни было, вряд ли будет слишком страшным.
Она изящно склонила голову и вопрошающе взглянула в его глаза, скользившие по плавной линии ее узкого лица, мягкому изгибу полных губ.
— Это должен быть полноценный брак. Я хочу детей.
Его длинные красивые пальцы обхватили ручку кофейника, и, гладя на них, Клео почувствовала, как у нее внутри все застывает. До чего же она была глупа, что не подумала о том, что дело могло принять такой оборот! Она смотрела на этот брак сугубо теоретически. Двое взрослых, вполне совместимых людей соединяют свои жизни, состояния, извлекая из этого союза взаимную выгоду. Брак по расчету, сделка, совместная жизнь, основанная на взаимном уважении.
Полноценный брак означал физическую близость. Это все усложняло. Близость без любви казалась ей чем‑то гадким, постыдным. Но он, видимо, считал иначе. Ах, почему же она раньше не допускала мысли, что он потребует полноценного брака? Да потому, беспощадно отвечала она себе, что ее голова была слишком занята необходимостью получить наследство, чтобы подумать о том, чего мог захотеть Джуд Мескал!
Она устремила взгляд на скатерть, словно эта дорогая ткань обладала таинственной притягательной силой. Взглянуть в глаза Джуду у нее не хватало духу: она чувствовала, что густо краснеет. Она знала, что синие глаза смотрели на нее, наблюдали за ее реакцией, и отчаянно старалась сохранить спокойствие.
В его согласии она видела лишь решение собственных проблем — рассчитаться с Фентоном, отвести удар от дяди Джона. О дальнейшем она просто не задумывалась, полагая, что и Джуд будет смотреть на этот брак как на сделку, что акции «Фондов Слейдов» в придачу к ее наследству удовлетворят его.
С другой стороны, он — здоровый мужчина, желание иметь детей для него вполне естественно; будучи существом другого пола, он наделен иной физиологией и, вероятно, мог получать удовольствие от физической близости без любви: его чувства могли оставаться незадействованными. И если он хотел детей, то ее долг, как его жены, их рожать. Но выдержит ли она подобный брак — с нелюбимым мужчиной?
Ответ мог быть только один: ей придется его выдержать. Она уже не наивная и мечтательная