58

Ванильное печенье с джемовой прослойкой.

59

«Невероятный Халк» — телесериал по комиксам компании «Марвел». Халк — человек, который превращается в громадное зеленое существо, обладающее великой силой, но сохраняющее обычные человеческие чувства.

60

Детский развлекательный проект одноименной телекомпании.

61

«Вот агнец Божий, который берет на себя грех мира» (лат.) — начальные слова одного из традиционных разделов католической мессы.

62

Джи-стринг — лента, спускающаяся от талии и остающаяся на исполнителе стриптиза в конце программы.

63

Dewey (англ.) — человек, лишенный водительских прав за вождение в состоянии наркотического или алкогольного опьянения.

64

Фильм 1935 года.

65

Произведения искусства (фр.).

66

«Оксфам» (от Oxford Famine Relief) — Оксфордский комитет помощи голодающим.

67

Намек на известную историю отречения от престола Эдуарда VIII Виндзора (1894–1972), чью жизнь в 1937 году перевернул брак с дважды разведенной 38-летней американкой Уоллис Симпсон.

68

Шератон — стиль мебели XVIII века, названный по имени краснодеревщика Томаса Шератона.

69

Герой комедии Шекспира «Двенадцатая ночь, или Как вам это понравится».

70

В ночь с 5 на 6 ноября сожжением пугала и фейерверком по традиции отмечают раскрытие «Порохового заговора» 1605 года, когда католический священник Гай Фокс пытался взорвать здание Парламента в Лондоне.

71

Женщина, исполняющая роль господствующего партнера в садомазохистских отношениях.

72

Песня Коула Портера.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×