42

Господи! Ну вы меня и напутали! (фр.).

43

Звезду Мишлена (фр.) Путеводитель Мишлена по ресторанам 'держит информацию о лучших ресторанах Европы, а заведения, отмеченные звездами, считаются ресторанами экстра-класса.

44

Но все же спасибо (фр.).

45

Чертов велосипед (фр.).

46

Любое двухколесное транспортное средство (фр.).

47

Несчастной юной особой (фр.).

48

Гастрономический храм (фр.).

49

Господина Энди (фр.).

50

Сегодня вечером за ужином все говорят по-французски. Это лучший способ подготовиться к проведению летних каникул в Дордони (фр.).

51

Кухня, кулинарное искусство (фр.).

52

Фешенебельный район Лондона недалеко от Гайд-парка.

53

Дин Джеймс (1931–1955) — культовый американский киноактер, создавший образ молодого человека, находящегося в конфликте с окружающим миром (фильмы «К востоку от рая», «Бунтовщик без идеала»).

54

Такова жизнь» (фр.).

55

Квонт Мэри — лондонский модельер. Изобрела мини-юбки.

56

Джек Хорнер — персонаж детского четверостишия, пай-мальчик, любящий полакомиться.

57

Дик Лонг на сленге означает «длинный член».

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату