11

Агрикола Гней Юлий (40–93) римский полководец. В 77–85 гг. был наместником в Британии, распространил римское господство вплоть до горных областей Шотландии.

12

Тетушка Эдна — прозвище, данное театралам или телезрителям, придерживающимся консервативных взглядов.

13

Промах, ложный шаг (фр.).

14

От junior — младший (англ.).

15

Plague — чума, напасть, бедствие (англ.), то есть название деревни Чумная или Зачумленная.

16

Hawthorn Lodge (англ.) — «Боярышниковый приют».

17

Джорджи-Порджи — герой одноименного рассказа Р. Киплинга.

18

Семья известных театральных деятелей и актеров времен Шекспира.

19

От англ. gentrification — облагораживание.

20

Галерея Хейуорда — картинная галерея, основанная в 1968 году в Лондоне, в районе Саут-Банк.

21

ASH (Action on Smoking and Health) — добровольная организация, ведущая антиникотиновую пропаганду. Ее название созвучно со словом ash — пепел.

22

Персонаж романа В. Гюго «Отверженные».

23

Рассечение промежности.

24

«Мстители» — телесериал 1960-х годов с участием Дайаны Ригг и Патрика Макни и одноименный кинофильм 1998 года, в котором главные роли сыграли Ума Турман и Ральф Файнч.

25

Речь идет о нашумевшем в 1976 году деле об убийстве мальчика-газетчика, по которому были осуждены четверо невиновных людей.

26

В англиканской церкви четвертое воскресенье Великого поста.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату