27
«Завтрак пахаря» — хлеб с сыром: дежурное блюдо в пабе.
28
Жаргонное название тюрьмы «Уормвуд скраба»
29
Найтсбридж — фешенебельный район лондонского Уэст-Энда, известный своими дорогими магазинами.
30
Основателем легендарной британской группы «The Who».
31
Ты мне осточертел
32
Центральный уголовный суд в Лондоне.
33
Фулем — исторический район Лондона на северном берегу Темзы.
34
«Хелло!» — ежемесячный журнал для женщин, издаваемый в Лондоне; печатает биографические очерки о знаменитостях, о членах королевского семейства.
35
«Дети в нужде» — ежегодная телевизионная программа, призывающая к пожертвованиям в фонд помощи детям слаборазвитых стран мира.
36
Брикстон — пригород Лондона.
37
Традиционные международные соревнования по гребле на Темзе, в Хенди.
38
Ричард Френсис Бартон — исследователь и востоковед XIX века, переводчик «Тысячи и одной ночи» на английский язык. Занимался эротическими изысканиями в странах Востока.
39
Медвежонок Паддингтон — герой детской книги английского писателя Майкла Бонда.
40
Макароны со сложным соусом из оливок, мяса, лука, чеснока и перца
41
Черт побери! Дрянной велик! Тебя давно пора отправить на помойку