— Я не приму этого, — сказал он. — Вы не могли рассуждать здраво. Вы и сейчас не способны на это. Я не позволю вам принять подобное решение, потому что…
— Поверьте мне, сэр, — прервал его Линли. — Я принял куда более трудные решения.
Он прошел мимо Хильера к письменному столу и положил туда документы.
— Томас, — сказал Хильер, — не делайте этого. Отдохните некоторое время. Возьмите отпуск. После всего, что случилось, вы не в том состоянии, чтобы определять свое будущее или чье-нибудь.
Линли почувствовал, как внутри его поднимается горький смех. Он может. Он решил. Он мог бы сказать, что больше не знает, как быть, а уж тем более — кем быть. Он мог бы объяснить, что сейчас он ни для кого и ни для чего не пригоден и не знает, изменится ли что-нибудь в будущем. Вместо всего этого он сказал лишь:
— Я хочу извиниться за то, что произошло между нами. Глубоко сожалею о своем поведении.
— Томас…
Интонации в голосе Хильера (неужели это боль?) заставили Линли остановиться у двери и обернуться. Хильер спросил:
— Что вы будете делать?
— Поеду в Корнуолл, — сказал он. — Отвезу их домой.
Хильер кивнул. Он произнес что-то еще, когда Линли уже открывал дверь. Точные слова помощника комиссара он не расслышал, но позже они вспоминались ему как: «Идите с богом».
В приемной Хильера ждала Барбара Хейверс. Она выглядела измотанной до предела, и это напомнило Линли, что она, должно быть, провела на ногах уже более суток.
— Сэр… — сказала она при виде Линли.
— Барбара, вам не нужно было приходить.
— Мне сказали отвезти вас.
— Куда?
— Ну… Имелось в виду, что я отвезу вас домой. Мне дали машину на время, пока моя в ремонте, так что вам не придется втискиваться в «мини».
— Что ж, поехали, — согласился Линли.
Она положила ладонь на его локоть и повела из приемной Хильера в коридор, к лифту. Пока они шли, она рассказывала о результатах дня. Из ее слов он понял, что собрано множество улик, подтверждающих причастность Килфойла к убийствам подростков из «Колосса».
— А остальные? — спросил он, когда двери лифта открылись и они оказались на подземной стоянке. — Что насчет остальных?
И она рассказала о Хеймише Робсоне и потом о мальчике, задержанном полицейскими из участка на Харроу-роуд. Преступление Робсона было непреднамеренным, сказала она. Что касается мальчишки на Харроу-роуд, то он пока молчит.
— Но между ним и «Колоссом» нет никакой связи, — сказала Барбара, когда они подошли к машине. Они продолжали говорить поверх крыши, стоя каждый со своей стороны: Барбара у водительской двери, Линли — у пассажирской. — Складывается впечатление… Сэр, у нас у всех складывается такое впечатление, что это было случайное преступление. Он не говорит… тот мальчишка. Но мы думаем, это какая-то банда.
Он смотрел на нее и слышал как будто сквозь толщу воды.
— Банда? И что им было нужно?
Она пожала плечами:
— Не знаю.
— Но у вас есть какие-то предположения. Наверняка есть. Говорите.
— Машина открыта, сэр.
— Барбара, говорите.
Она открыла дверь, однако не полезла в машину.
— Это могло быть… ритуалом посвящения, сэр. Он должен был доказать что-то кому-то, и Хелен была там. Она просто… там была.
Такой ход событий должен был снять с него неподъемный груз вины, Линли понимал это, но ничего не почувствовал.
— Тогда отвезите меня на Харроу-роуд, — сказал он.
— Вам не нужно…
Она попыталась остановить его.
— Отвезите меня на Харроу-роуд, Барбара.
Она задержала на нем взгляд и потом села в машину. Завела двигатель и, вспомнив кое о чем, произнесла:
— «Бентли»…
— Вы с толком воспользовались им, — сказал он. — Прекрасная идея, констебль.
— Теперь снова сержант, — сказала она. — Наконец-то.
— Сержант. — Он повторил это и почувствовал, что его губы чуть дрогнули в подобии улыбки. — Прекрасная идея, сержант Хейверс.
В ответ ее губы задрожали, и подбородок сморщился.
— Да. Вот так.
И она выехала со стоянки и поехала на Харроу-роуд.
Если она опасалась, что он может совершить какой-то необдуманный поступок, то не подала виду. Вместо этого она рассказала, как Ульрика Эллис оказалась в обществе Робби Килфойла, и потом продолжила сообщением о том, что объявить о произведенном аресте в средствах массовой информации поручено Джону Стюарту — после того, как Нката отказался это делать.
— Это будет звездный час Стюарта, сэр, — так она закончила рассказ. — Думаю, он ждал его не один десяток лет.
— Старайтесь сохранять с ним хорошие отношения, — сказал Линли. — Я не хотел бы думать, что в будущем вы станете врагами.
Она бросила на него непонимающий взгляд. Он догадывался, чего она боится, и хотел бы сказать, что она боится напрасно. Но…
В участке на Харроу-роуд Линли объяснил ей, чего хочет. Она выслушала, кивнула и не стала даже пробовать отговаривать его, и он был благодарен за это проявление дружбы. Когда все необходимые ниточки были дернуты и договоренности достигнуты, она пришла забрать его из приемной. Так же как на Виктория-стрит, она шла рядом с ним, придерживая под локоть.
— Он здесь, — сказала она и открыла дверь в слабо освещенную комнату.
Там, по другую сторону двустороннего зеркала, сидел убийца Хелен. Ему дали пластиковую бутылку сока, но он не открыл ее, а просто сидел, зажав ее в руках и ссутулив плечи.
Линли выдохнул. Все, что он сумел сказать, было:
— Юный. Какой же он юный, господи праведный!
— Ему двенадцать лет, сэр.
— Почему?
На этот вопрос ответа не было, и он знал, что Барбара понимает: он не ждет ответа.
— Что с нами случилось, Барбара? — проговорил он. — Что с нами такое происходит?
На этот вопрос он тоже не ждал ответа.
Тем не менее Барбара спросила:
— Теперь вы позволите мне отвезти вас домой?
— Да. Теперь отвези меня домой, — сказал он.
Наступление вечера застало его на Чейни-роу. Дверь открыла Дебора. Без слов она отодвинулась, давая ему войти. Они стояли друг против друга — когда-то, в давно прошедшие времена, любовники, — и Дебора вглядывалась в его лицо внимательно, словно изучая, после чего, придя к какому-то решению, расправила плечи.
— Проходи, Томми, — сказала она. — Саймона нет дома.