— Вот и я так подумала, — встряла Барбара Хейверс. — Так что, шеф, мне кажется, что, вызвав Уинни и меня в Лондон…

— Что же получается? — удивился Джон Стюарт. — Один человек ее убил, а другой… что?

— А другой, как я подозреваю, за ней приглядывал, — сказал Линли. — Мацумото, по-видимому, считал себя ее ангелом-хранителем, но позорно провалился.

— Погодите, Томас! — воскликнула Ардери.

— Выслушайте меня, — настойчиво сказал Линли. Он увидел, что глаза Изабеллы слегка расширились, и понял, что она недовольна. Он шел совершенно в другом направлении, а у нее была очень веская причина для разработки версии, по которой Мацумото выступал в роли убийцы. — Человеку, с которым Джемайма договорилась о встрече, предстояло выслушать от нее суровую правду. Мы узнали об этом от медиума. Оставляя в стороне ее профессию, думаю, что в этом ей можно верить. Давайте забудем стенания Иоланды о Джемайме и о доме на Оксфорд-роуд, а просто вспомним о ее встречах и разговорах с жертвой. Из ее рассказа нам известно, что в жизни Джемаймы был человек, который должен был ее выслушать. Джемайма предложила для этой встречи «место, где царит спокойствие». Джемайма знала о кладбище: ее там фотографировали. Поэтому она его и выбрала.

— И Мацумото случайно там оказался? — язвительно спросила Ардери.

— Вероятно, он последовал за ней.

— Ладно. Но давайте предположим, что он не впервые за нею следовал. Почему это случилось? Почему именно в тот день? В этом нет никакого смысла. Если он ее преследовал, то ему она и хотела высказать суровую правду: дескать, оставьте меня в покое, а иначе привлеку вас к ответственности. Он предполагал, что разговор пойдет в таком ключе, и, как все маньяки, явился с оружием. Желтая рубашка или нет, пятна на смокинге или нет, но как вы объясните, Томас, присутствие орудия убийства в его квартире?

— А как вы объясните следы крови на двух предметах одежды? — вмешался Джон Стюарт.

Остальные переглянулись. Судя по тону, Стюарт встал на позицию Линли. Но Линли этого не хотел. Он не желал превращать расследование в политическую интригу.

— Мацумото увидел, что она встретилась с кем-то на кладбище. Они ушли в пристройку для приватной беседы.

— Зачем? — спросила Изабелла. — Они и так находились в укромном месте. Зачем им понадобилось более уединенное помещение?

— Затем, что тот, с кем она встречалась, пришел ее убить, — снова вмешалась Хейверс. — Он ее попросил: «Давай пойдем туда. В пристройку». Шеф, нам нужно…

Линли поднял руку.

— Возможно, они заспорили. Один из них встает и начинает расхаживать, второй следует за ним. Они скрываются в пристройке, но оттуда выходит только убийца. Мацумото видит это. Он ждет, когда появится Джемайма. Ее все нет и нет, и он идет проверить.

— О господи, неужели он не заметил, что у того человека кровь на рубашке?

— Может, и заметил. Может, потому и вошел в пристройку — проверить. Но мне кажется более вероятным, что убийца снял рубашку и убрал ее. Он должен был так поступить. Не мог он выйти с кладбища весь в крови.

— Мацумото же вышел.

— Это и подсказывает мне, что не он ее убил.

— Чушь! — воскликнула Ардери.

— Нет, шеф, это не чушь, — вмешалась Хейверс. Судя по ее тону, на этот раз она была настроена решительно. Она хотела, чтобы ее услышали, и к черту последствия. — В Хэмпшире что-то не так. Нам нужно туда вернуться. Уинни и я…

— Влюбленная парочка, — съязвил Джон Стюарт.

— Хватит, Джон, — автоматически произнес Линли, забыв, что он не суперинтендант.

— Пошел к черту! — посоветовала Джону Барбара, ничуть не обидевшись. — Шеф, в Нью-Форесте надо разобраться. Этот человек, Уайтинг… Что-то с ним не так. В этом месте многое не стыкуется.

— Например? — спросила Изабелла.

Хейверс принялась листать свой непотребный блокнот. Взглянула на Уинстона: дескать, выручай, приятель. Уинстон пришел к ней на помощь.

— Джосси не тот, кем кажется, шеф, — сказал он. — Они с Уайтингом как-то связаны. Мы еще не разобрались, но тот факт, что Уайтинг знал, где и у кого Джосси работал подмастерьем, подсказывает нам — мне и Барб, — что он помог Джосси туда устроиться. Должно быть, это он подделал рекомендательные письма из технического колледжа. Кроме него, мы не знаем, кто бы это мог сделать.

— Чего ради он стал бы это делать?

— Возможно, у Джосси есть на него компромат, — предположил Нката. — Мы этого не знаем. Пока.

— Но мы могли бы узнать, — встряла Хейверс, — если бы вы позволили нам…

— Вы останетесь в Лондоне, как вам приказано.

— Но, шеф…

— Нет. — Изабелла повернулась к Линли. — На все это можно посмотреть по-другому, Томас. Она встречается с Мацумото на кладбище. Идет вместе с ним в пристройку. Они разговаривают, он использует против нее свое оружие и сбегает. Другой, одетый в желтую рубашку, видит это. Входит в пристройку, хочет ей помочь, но рана у нее смертельная, и ничего нельзя сделать. Его охватывает паника. Он знает, как все будет выглядеть, когда об истории с Джемаймой станет известно. Он знает, как копы смотрят на человека, который первым натыкается на жертву и сообщает о ней. Он не может этого позволить и сбегает.

— А что потом? — спросил Джон Стюарт. — Он запихивает эту рубашку в контейнер миссис Макхаггис? Вместе с сумкой жертвы? Кстати, что насчет сумки? Зачем понадобилось ее забирать?

— Сумку мог взять Мацумото. Он мог положить ее в контейнер. Японец хотел снять с себя вину, напустить туман.

— Позвольте мне обобщить, — ядовито сказал Стюарт. — Этот Мацумото и другой человек, совершенно ему незнакомый, кладут вещественные доказательства в один и тот же контейнер? В совершенно другом районе Лондона, далеко от места, где было совершено убийство? Господи Иисусе, женщина! Какова, по-вашему, вероятность такого совпадения?

Он насмешливо выдохнул и посмотрел на остальных, словно говоря: «Глупая корова!»

Лицо Изабеллы окаменело.

— В мой кабинет! — приказала она. — Немедленно!

Стюарт немного помедлил, выражая тем самым свое презрение. Они с Изабеллой уставились друг другу в глаза. Наконец она стремительно вышла из комнаты. Стюарт лениво поднялся и пошел следом.

Наступило напряженное молчание. Кто-то тихо присвистнул. Линли подошел к стенду с фотографиями, внимательно вгляделся в снимок с желтой рубашкой. Возле него кто-то шевельнулся, Линли обернулся и увидел Хейверс.

— Вы знаете, что она принимает неправильные решения, — тихо сказала Хейверс.

— Барбара…

— Вы это понимаете. Мне больше всех хотелось бы надрать ему задницу, но на этот раз он прав.

Она имела в виду Джона Стюарта. Линли не мог не согласиться. Отчаянное желание Изабеллы подогнать факты так, чтобы все поверили в виновность Мацумото, наносило вред расследованию. Изабелла находилась в самом худшем из возможных положений: ее временный статус в Скотленд-Ярде, ее первое расследование и его осложнение в непредвиденных обстоятельствах, подозреваемый в больнице в результате бегства от полиции, его брат, знаменитый виолончелист, со своим неистовым адвокатом, шумиха в прессе, вмешательство Хильера, омерзительный Стивенсон Дикон и его попытки манипулировать средствами массовой информации, вещественные доказательства, противоречащие друг другу. Трудно было представить, что может быть хуже. Изабелла проходит боевое крещение уже не огнем, а пожаром.

— Барбара, я не знаю, чего вы от меня ждете.

— Поговорите с ней. Она вас послушает. Уэбберли бы послушал. Вы говорили с Уэбберли, если он

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×