Хочешь, я ее привезу?
– Флер здесь больше нет, – устало пробормотала Линда.
– А где она? Скажи мне, где она, и я ее привезу.
– Не скажу. Ну ты и тип, Лэрри! – И она захрапела.
– Где она?!
Перестав церемониться, Генри схватил Линду за руку и повернул лицом к себе. Но она даже не открыла глаза, а только устроилась поудобнее и сонно шепнула:
– Флер уехала… И больше не вернется. Я по ней скучаю.
– Тогда скажи, где она, и я ее привезу.
– Не скажу.
– Но ведь ты знаешь, где она! – обрадовался Генри.
– Шшш! – Линда прижала к губам палец.
Забыв об осторожности, он начал изо всех сил ее трясти.
– Скажи мне, где она! Я должен ее увидеть!
– Не скажу. – На нее напал приступ веселья. – Это секрет!
– Сука! – Рассвирепев, Генри схватил Линду за плечи и швырнул. Стукнувшись головой о деревянное изголовье, она застонала и обмякла, уронив голову на подушку.
Генри оглядел ее. Вроде все цело… Но поговорить с ней теперь вряд ли удастся.
– Чертова кукла! – в бессильной злобе ругнулся он.
Генри стоял над Линдой, решая, стоит ли выколачивать из нее правду. Решил, что не стоит. До настоящего момента она считала, что домой ее привез Лэрри. Вот и прекрасно!
Она знает, где Флер! Так я и думал. Он зловеще улыбнулся. Надо посмотреть ее записную книжку. А может, у нее есть письмо от Флер?
Подняв с пола сумочку Линды, он собрался вытряхнуть содержимое на кровать, но в спальню вошел Лэрри.
– Вы не закрыли входную дверь… – Он замолк, с недоумением глядя на сумочку в руках Генри.
– Она ее обронила, – выкрутился Генри. Положил сумочку на туалетный столик и как бы между прочим заметил: – Ну, раз вы приехали, я возвращаюсь на вечеринку.
Лэрри кивнул.
– Ваша жена уже начала беспокоиться.
Не успел Генри уйти, как Лэрри принялся хлопотать над Линдой. Уложил поудобнее, положил на лоб полотенце…
– Ты моя глупышка! Если бы я знал, что ты успела набраться до вечеринки, я бы не стал угощать тебя джином!
Линда шевельнулась, протянула к нему руки и поведала:
– Пожалуй, я бы смогла тебя полюбить.
– А я тебя! – рассмеялся Лэрри. – Но я не из тех, кто пользуется слабостью женщины, перебравшей спиртного.
Решив, что раздевать ее сейчас не стоит, Лэрри накрыл ее одеялом и расстегнул ворот блузки, за что получил шлепок по руке и гневную тираду:
– Гнусный развратник! Пользуешься моей беззащитностью?!
Лэрри от души расхохотался, а Линда откинулась на спину и захрапела так, что проснулся бы и покойник.
– Ну и ну! – хмыкнул Лэрри. – А стоит ли жениться?..
Вечеринка закончилась. По дороге домой Джулия пребывала в мрачном настроении.
– Ты меня не слишком развлекал! – упрекнула она мужа.
– Извини.
Молчание становилось тягостным.
– Ты ничего не хочешь мне сказать?
Ответа не последовало.
– Та молодая женщина… Кажется, Линда Томпсон?
– Ну и что дальше?
– Надеюсь, ты не собираешься использовать ее, чтобы…
– Не будь дурой! – оборвал жену Генри.
– Жаль, что с Флер Робинсон ничего не вышло. Она бы родила нам хорошего ребенка. Она неглупа и хороша собой.