Брэддок глубоко вздохнул.
– Тебе исполнилось семнадцать…
– Но ты выдавал замуж невест и помоложе, – поспешила напомнить Ноэль.
– Это правда. Потому что обстоятельства того настоятельно требовали. А тебе повезло: у тебя есть любящий отец, который тебя оберегает. Правильно?
Ноэль с подозрением взглянула на отца.
– Скажи мне, что за условие.
– Ты можешь приглашать его на обед, когда тебе только захочется. Но никаких разговоров о замужестве, пока тебе не исполнится восемнадцать.
Ноэль выпятила нижнюю губу и, казалось, обдумывала предложение отца.
– А когда исполнится?
– Мы это обсудим, когда придет срок.
– Когда придет срок, нечего будет обсуждать. – Ноэль поджала губы. – А до тех пор Адам станет приходить к нам на обед, когда мне этого захочется, и я не убегу из дому ни с ним, ни с кем-нибудь еще. Я принимаю твое условие, папа.
«И это значит, что у меня всего шесть коротеньких месяцев для того, чтобы найти хорошего мужа для собственной дочери, – твердил про себя Брэддок. – Пожалуй, это самая сложная задача для брачного агента».
Тут он вспомнил про упрямого капитана и склонную к авантюрам гувернантку. В каком-то смысле это сватовство – вещь не менее сложная, а на него отведено не шесть месяцев, а шесть недель, и даже менее того!
Глава 1
– Мне ужасно скучно, просто ужасно.
– А? Ты что-то сказала?
Эрика Лейн вздохнула и смерила своего нареченного неодобрительным взглядом.
– Я сказала, что мне скучно. С тобой.
– Что? – Джек Райерсон оторвался от книги и побледнел, увидев выражение обращенного к нему лица. – Прости, дорогая. Я был за сотни миль отсюда.
– Хорошо, в следующий раз возьми меня с собой, потому что я смертельно устала от этого дома и от этой жизни.
– И от меня? – Он сверкнул своей знаменитой мальчишеской улыбкой. – Мне обидно это слышать, Эрика.
Она немного смягчилась.
– Так где же ты был? За сотни миль отсюда?
– В горах Калифорнии. На заброшенной мельнице. Я слышал, что там чудесно. Мы могли бы провести там некоторое время после того, как поженимся.
– И ты мог бы отнестись к какой-то дрянной заброшенной мельнице как к объекту вложения средств? Как романтично… – протянула Эрика, подумав, однако, что в этом сценарии есть своя прелесть. Грубые одинокие мужчины с пилами и топорами осваивают дикую природу. Запах сосен и опасности носится в воздухе. Может, поблизости даже бродит медведь или целых два!
– Эрика, ты сердишься?
– Я? Ничуть. Я просто представила себе эти горы и больших, сильных мужчин, которые работают на свежем воздухе. Не побудит ли это тебя заняться чем-нибудь менее интеллектуальным? – Она протиснулась между Джеком и его столом и осторожно устроилась на коленях у жениха. – Мы могли бы ездить верхом по лесам. Я бы позволила тебе целовать меня…
– Это звучит заманчиво, дорогая, но я обещал Оуэну дать ответ сегодня вечером. Ты не забыла, что он и Мэри придут к нам на обед?
– Так это все даже не для тебя? Для Оуэна? – Эрика покачала головой. – А мне казалось, ты собирался что-то предпринять, чтобы побыть со мной наедине.
– Я и сейчас наедине с тобой.
– Но ты погружен в свои заботы. Я хочу твоего внимания.
Джек откинул прядь густых каштановых волос с уха Эрики и легонько куснул мочку.
– Так лучше?
– М-м, восхитительно… – Эрика закрыла глаза, изображая восторг. – Хочу, чтобы ты был дровосеком.
– Почему?
– Тогда ты радовал бы меня больше, – пояснила она. – Потому что, проводя большую часть времени в одиночестве, ты пользовался бы любой возможностью побыть в женском обществе.
– Откуда ты черпаешь свои идеи? – спросил Джек со смехом и потянулся из-за спины Эрики за гроссбухом. – Иди, дорогая, и побудь немного с Сарой. У меня срочная работа.
Эрику ужасно разозлила такая бесцеремонность. Разумеется, не потому, что ей не хотелось поговорить с Сарой. Гувернантка семьи Райерсон была прелестным существом. Мало того, она была просто находкой,