кончиками. Однако концы сталактитов и сталагмитов не совпадали в пространстве, так что острие одной формы приходилось на проем между другими. Сол показалось, что «Эледон» вовсе не космический корабль, а крошка хлеба, попавшая в пасть невообразимо огромной твари.
— Здесь повреждений меньше, чем в других местах, — вслух заметил Эландер.
Сол кивнула. Еще встречались следы пузырей расплавленного материала на цельных, без единого повреждения стенах, и виднелось даже несколько длинных скрученных рубцов от разряда лучевого оружия, однако их оказалось несравнимо меньше, чем она могла видеть в других отсеках куттера. Не отмечалось и турбулентных потоков, какие встречались в «венах». Совершенно ясно: чем ближе подходили они к внешним уровням гигантского корабля, тем спокойнее становилась среда, их окружавшая.
— Посмотри сюда, — оживился Эксфорд.
Он встал со своего места и подошел к Сол.
Сол посмотрела туда, куда он указывал и увидела какую-то черную заплату, оторванную с одной стороны.
— Похоже на повреждение, — сказала она.
Эксфорд согласно кивнул:
— К тому же очень старое повреждение.
Инари подошла к ним:
— Что это означает, как думаешь?
— Даже корабль, столь совершенный, подвергается иногда внешним атакам, — пояснила свою мысль Сол. — Если считать этот след результатом внешнего воздействия, значит, мы действительно близко от внешнего космоса.
Сол начинала думать, не походит ли куттер на что-то вроде живой клетки. Он имел не вполне четкие очертания и был лишен многих особенностей, связываемых обыкновенно с организмами, живущими самостоятельно. Представление о нескольких абсорбированных им расах уже не казалось чем-то особенным, если иметь в виду, что некоторые клетки собирают в себе другие создания по ходу эволюции, делая собственный обмен веществ более эффективным. Будьте кишечная бактерия или митохондрия, абсорбция меньшего по объему существа в большее вполне соответствует парадигме биологии.
Сама же она знала точно, что не хочет быть никем абсорбированным. Даже в Солнечной системе, еще до прихода Морских Звезд, когда Сол представляла собой часть большего разума по имени Кэрил Хацис, — она и тогда имела ясное ощущение личной идентичности, будучи отдельным и совершенно независимым существом. Обладал ли подобным свойством Плликс? Или А|как|а/риилы? Ей совсем не хотелось бы узнать, что они лишь рабы сверхразума Морских Звезд — если такое создание вообще реально существует.
— Скажи мне, Фрэнк, — вспомнила она, — каким образом ты собирался вывести нас из неисправного корабля? Ты так ничего нам и не объяснил.
— В этом совершенно не было необходимости, — ответил он.
— В любом случае нам следует знать, какими ресурсами располагает миссия в целом, — настаивала Сол. — Что, если с тобой случится непредвиденное и…
— Если со мной случится что-либо плохое, тогда пострадают и мои скрытые способности.
— Ты обязан рассказать нам о них. Предполагается, что мы работаем в одной команде.
Не получив ответа, Сол продолжала:
— Говори, Фрэнк, что это? Может быть, ты заряжен антиматерией или какой-нибудь взрывчаткой?
Он слегка отклонил голову набок, на мгновение задумавшись, затем снова выпрямился.
— Не то, Кэрил.
— Ты наверняка лжешь.
— Сомневаюсь, что поверишь мне, даже если скажу, что это не так. Будь я совершенно откровенен, ты осталась бы при своих сомнениях. Так что, скажу открыто: я не вижу предмета разговора. — Эксфорд слегка постучал себя полбу. — Мой секрет останется здесь до тех пор, пока я сам не захочу открыть его.
— Прекрасно, — вздохнула она. — Ты победил. Хотя не думаю, что у нас тут соревнование. По крайней мере не между нами с тобой, — подытожила Сол.
Он рассмеялся.
— Именно соревнование, Кэрил. И таковым останется всегда. Ты и я — нам не суждено мирное сосуществование. Поверь, все именно так.
По ее позвоночнику пробежал неприятный холодок.
— Возможно обойтись и без этого, — заметила она после минутной паузы. — Галактика большая.
— Верно, и однажды она перейдет в мою собственность.
— В собственность? Фрэнк, это угроза?
Он покачал головой.
— Никаких угроз, Кэрил. Я просто говорю, как оно есть. А из всех прочих ты одна способна оценить то, что я скажу. И это обстоятельство одновременно делает тебя моим главным конкурентом и основным союзником. Мы оба знаем, что энграммы представляют собой еще один шаг вверх по лестнице эволюции. И то, что находится на самой верхней ступени этой лестницы, и является предметом соревнования. Ты или я, вместе или порознь — однажды мы окажемся на этой ступени.
Теперь они говорили тише.
— Должна заметить, что Морские Звезды могут иметь на сей счет свое мнение.
— И, вероятно, все будет, как обычно — крушение надежд и пыль разрушений. Прядильщики или их слуги вслепую идут по пути раздачи Даров, а Морские Звезды с радостью забивают всех и вся по уши в землю. Возможно, на верхней ступени просто нет места. Возможно, Морские Звезды — это те, кто получил свои Дары и не желает делить полученное ни с кем больше. Кто знает?
— Если все так, — заметила Сол, — в чем тогда суть борьбы?
— Это наша проверка, Сол. Первый тест. Если и когда мы пройдем его, тогда будет и второй. Преодоление первого этапа занимает всего-то несколько тысяч лет сплошных неудач. Подумай сама, как скоро мы сможем пробиться через второй — и высунем головы наружу, чтобы увидеть звезды.
— Тебе бы в колледже преподавать.
Он уверенно покачал головой.
— Ничего общего, Кэрил. Это эволюция, с красными от крови зубами и сорванными когтями. Юлы не смогли пройти своего теста. Они навеки застряли вместе со своим Практиком, неспособные ни мигрировать, ни измениться. Плликс и А|как|а/риилы также не прошли теста; они пристали, словно рыбы- прилипалы к брюху, к органам контроля внутри корабля Морских Звезд. Если мы выживем, то просто обязаны стать лучше, чем все они. Если нам и суждено подняться выше по великому древу эволюции — тогда нам следует бороться без оглядки, веря в победу сердцем и прилагая все моральные силы.
На какое-то мгновение Сол задумалась, всматриваясь в экраны, на которых проплывало изображение поистине сказочных пейзажей, затем проговорила:
— Фрэнк, скажи мне, что, по-твоему, находится на верхней ступени лестницы?
Он улыбнулся и лишь слегка повел плечами.
— Понятия не имею, Кэрил. Да и откуда мне знать? Разве муравей, которого вот-вот раздавит моя нога, имеет свои концепции о том, как эта нога может выглядеть — не говоря уже о моем существе в целом. Мы попросту не располагаем достаточными умственными способностями, чтобы вообразить себе то, что можем увидеть наверху.
— Что, однако, не останавливает тебя в желании увидеть это своими глазами?
— Как не может быть препятствием в поиске существ, способных в этом помочь.
— Ты выбираешь странные способы, — заметила Кэрил.
— Принимая во внимание настоящий момент — все, может быть, не так уж плохо. Даже наша пестрая компания.
— Но ты все еще не готов рассказать нам, что за карта спрятана в твоем рукаве?
Короткий неопределенный кивок головы.
— У мальчиков свои секреты, Кэрил.