Она сказала об этом спокойно, будто о приглашении на завтрак.
После таких перспектив мне не оставалось иного, как бежать из замка вместе с принцессой Талией.
Глава 4
ТАЛИЯ
Помочь Джеку выбраться из тюрьмы было делом простым. Вначале я думала обмануть стражника: сказать, что увидела мышь, и попросить его поймать, поскольку боюсь мышей. Потом решила подкупить его, отдав ему одно из своих многочисленных ожерелий. Но, увидев, кто сегодня стоит в карауле, я сразу поняла, как мне поступить.
Жизнь затворницы имела одно преимущество: я знала обо всех секретах замка. О них говорили в моем присутствии, считая, что я еще мала и ничего не пойму. Поэтому я всегда знала, какая верхняя горничная бывает в постели какого лакея, кого из кучеров наказали за избиение своей жены чересчур толстой палкой и какой конюх смухлевал, расплачиваясь с торговцем мануфактурой.
Знала я и о том, что этот караульный у двери темницы — не дурак выпить.
Я догадалась, что в мешке, с которым Джек не расставался, может находиться какая-то выпивка.
— Что у тебя в мешке? — спросила я, когда он наконец-то согласился мне помочь.
— Н-ничего.
— Сейчас не время скрытничать. Ты заключен в тюрьму. Подозреваю, у тебя есть то, что сейчас дороже золота и бриллиантов, поскольку может купить тебе свободу.
Нехотя Джек признался, что они с другом запаслись пивом, и сказал, где найти мешок. Там было шесть бутылок. Когда караульный увидел, какой подарок я ему несу, то чуть не заплакал от радости. Как я и думала, он не стал растягивать удовольствие, а влил в себя содержимое всех бутылок. Оставалось лишь дождаться, когда он захрапит, уронив голову на массивную грудь. Тогда я выкрала у него ключ и выпустила Джека.
— Ты слишком долго собиралась, — проворчал Джек, когда мы выходили за ворота замка.
— Тише, — прошептала я. — И прибавь шагу.
— Тебе легко говорить, — прошептал он в ответ. — Ты-то ничего не несешь.
Он был прав. Я забрала всю одежду Джека, кое-что из своих платьев и шкатулку с драгоценностями. Ноша довольно тяжела. Но я и не должна ничего нести. Он — мужчина, а я — принцесса.
— Можешь идти нога за ногу, но учти: сон после пива не такой продолжительный, как после вина или рома.
— Убедила, — сказал Джек и прибавил шагу.
Пройдя еще немного, он спросил:
— И все-таки чего ты тут набрала?
— Только нужное для нашего путешествия.
— Позволь узнать.
— Платья... и мои драгоценности. У меня нет денег, вот я и взяла шкатулку с драгоценностями.
Услышав это, Джек что-то пробормотал про какие-то «кредитные карточки».
— Может, ты сожалеешь, что покинул тюрьму? Еще есть время туда вернуться.
— Нет. Это я так.
Первую ступень задуманного я исполнила: помогла Джеку выбраться из тюрьмы и вместе с ним покинула замок. Теперь я должна заставить его меня полюбить, пусть даже ему противна сама мысль об этом. Сказав ему о своем нежелании выходить за него замуж, я солгала. Но это была ложь по необходимости. Брак с Джеком — это моя судьба, как моей судьбой было уколоть палец о веретено. Я надеялась, что выполнение предначертаний судьбы сделает меня счастливой. Однако Джек был не очень- то склонен мне помогать. Потому и пришлось немного приврать.
Думаю, Джек быстро в меня влюбится. Ведь я такая красивая. Но надо признать: до сих пор в меня еще никто не влюблялся.
И тем не менее я должна выйти замуж за Джека. Если я это сделаю, тогда получится, что так мне и было уготовано судьбой. Сначала уколоть палец, потом этот поцелуй, а дальше — счастливая жизнь с мужем. Как только Джек подпадет под мои чары и мы поженимся, отец будет вынужден признать, что в случившемся моей вины нет. Возможно, тогда я вновь стану для него любимой дочерью.
Но надо учесть все возможности. Если Джек не влюбится в меня, тогда... тогда окажется, что отец был прав. Никакое это не «предначертание» судьбы, а моя вина.
Сейчас об этом лучше не думать!
— Хочешь, помогу тебе что-нибудь нести? — спросила я.
Не скажу, чтобы мне очень этого хотелось. Принцесса — не крестьянка, чтобы носить поклажу. Просто нужно задобрить его.
Неожиданно для меня Джек согласился:
— Я не против.
— Я подумала: раз ты такой большой и сильный, то сумеешь унести все сам, — с некоторой иронией сказала я, положив руку ему на плечо.
— Ты неправильно подумала, — усмехнулся Джек. — Бери свою шкатулку. Она тяжелая.
Он вручил мне шкатулку и пошел дальше.
Глава 5
ДЖЕК
Я, наверное, уже в пятнадцатый раз споткнулся, зацепившись за эти чертовы деревья-переростки (однажды я налетел на спящую дикую свинью).
— Ну и темень! Первый раз иду в такой кромешной тьме.
— Так сейчас ночь, — сказала Талия и глубокомысленно добавила: — Ночью и должно быть темно.
— Но у нас и ночью бывает светло.
— У нас тоже. От луны и звезд. Жаль, сегодня небо хмурое. А идти под звездами — это так романтично.
Мне сейчас только романтики не хватало! Когда я остановился, чтобы скинуть с себя «обезьяний наряд», Талия разразилась скучнейшей тирадой о том, что мне неприлично переодеваться в ее присутствии. А ведь я зашел за кусты. Шкатулка с драгоценностями вновь перекочевала ко мне. Пришлось взять, поскольку со шкатулкой Талия ползла, как черепаха.
— Звезды — этого мало. У нас много света. И в домах, и на улицах.
— Ты говоришь про факелы и свечи? Они есть и у нас. Эфразийцы не такие отсталые, как тебе могло показаться.
Огнем они научились пользоваться. Уже легче.
— Вот факелы и свечи — это у нас романтика. А свет нам дает электричество. Это такая энергия. В общем, в вашем веке был один человек. Его звали Бенджамин Франклин. Американец. Правда, он жил попозже вас лет на пятьдесят. И однажды он открыл электричество. Шел дождь, а он запустил воздушного