пожала плечами. — Нет силы тяжести — мост нельзя поднять.

— А как же ты избавилась от силы тяжести?

— С силой тяжести ничего и не произошло. ―Миранда опять устроилась поближе к мужу, когда он сел на кровать. — Дело в том, что противовесы должны были опускаться в глубокие колодцы на всю длину цепи, к которой были подвешены. И вот я и твои матросы забили крышки этих колодцев.

— Противовесы просто остались на земле?

— Именно так, без работы противовесов людям не хватило сил поднять мост. Кроме того, возникла паника, раздавались взрывы, и они не успели открыть колодцы.

— Какая ты умница!

Кое в чем я разбираюсь.

Джек склонился к ней с поцелуем, предвкушая предстоящие удовольствия, как вдруг за окном спальни на подъездной аллее послышался стук копыт. Джек сел на постели.

— Какого черта? Что еще там такое?

— Это всадник.

Супруги быстро переглянулись. Никто не произнес ни слова, пока Джек торопливо одевался.

— Оставайся здесь, — только и бросил он перед тем, как поспешно выйти из спальни.

— Кто это был? — Миранда приподнялась на локте и вопросительно взглянула на мужа, стоящего на пороге спальни. Она лежала в центре огромной кровати и из-за тонкого занавеса, спускавшегося с балдахина, не могла хорошо разглядеть выражение его лица.

— Это гонец из Чарлз-Тауна, — ответил он, поворачиваясь и закрывая за собой дверь. Потом он пересек комнату, сел на кровать и положил рядом какой-то конверт. Они оба боялись даже смотреть на письмо и постарались заговорить о другом.

— Он так колотил в дверь, что разбудил Мисси, — сказал Джек, имея в виду служанку. ― Она сейчас даст ему поесть, а потом проводит в одну из свободных спален на втором этаже. Он хочет отдохнуть, а потом уже возвратится в город.

— Может, пойти ей помочь? — Миранда хотела встать с постели, но Джек остановил ее.

— Мисси сама справится, — его взгляд упал на конверт с королевской печатью, затем быстро переместился куда-то вверх.

Миранда, заметив его нерешительность и преисполнившись горячим сочувствием к своему дорогому мужу, сказала:

— Джек, мы должны открыть его, чтобы узнать, что там внутри.

— Знаю, — вздохнул он, — мне хотелось, чтобы все еще совсем немного оставалось по-прежнему.

Миранда прекрасно понимала, что он хочет сказать. С того дня, когда умер Роберт, их жизнь текла ровно и гладко, но она была бегством от действительности. Сначала они боялись, что констебль обвинит Джека в убийстве дяди, но страхи, слава Богу, оказались напрасными. Грэхему Хиксу пришлось поверить Миранде и Молли, что Роберт держал Джека на мушке.

Но объяснения Джека вызывали всякие сомнения и вопросы, на которые отвечать было опасно. Хикс снова заподозрил его в пиратстве, поэтому Блэкстоуны спешно упаковали вещи и отправились в Ройял-Оук. Перед отъездом они послали королю прошение о помиловании.

Приехав в имение, они трудились не покладая рук. Джек вставал очень рано и отправлялся на рисовые поля, вечером изучал отчеты и проверял счета. Миранда научилась следить за прислугой и вести хозяйство. Она окунулась в домашние хлопоты с головой и работала с таким же усердием, с каким раньше изучала научные труды. Она стала заботиться о больных и следить за изготовлением свечей. Впрочем, у нее еще оставалось немного времени на свои научные занятия. Джек выделил в их спальне самое светлое место, и там Миранда вела наблюдения с помощью микроскопа и читала.

Они были довольны жизнью, любили друг друга и были счастливы. Но прошлое Джека висело над ними как дамоклов меч. Каждый день для них был как бы последним. Они проживали его с полной отдачей, работали, а затем уходили в свою спальню и любили друг друга на большой постели под резным балдахином.

— Ну что же, ничего другого не остается, — сказал наконец Джек и вскрыл печать.

Неожиданно Миранда остановила его.

— Ты знаешь, что я буду любить тебя, каков бы ни был указ короля. Я повсюду последую за тобой.

— Да, дорогая, — Джек и сам был в этом уверен, но, бросив украдкой взгляд на ее округлившийся живот, вздохнул. Миранда носила под сердцем его ребенка. Он не хотел бы, чтобы его семья была вне закона и вынуждена была бы скитаться вместе с ним, не имея пристанища.

Он взял письмо, наклонился к свечке и начал медленно читать, сначала неуверенно, затем все шире и шире улыбаясь.

— Это прощение, — выдохнул он. — Полное помилование.

Отбросив бумагу в сторону, он схватил Миранду на руки и закружил по комнате, а она радостно смеялась и говорила:

— Я знала, я знала, что все будет хорошо. Я была уверена.

— Ты настоящий логик, — усмехнулся Джек, укладывая ее снова на кровать.

— Конечно, не мог же король наказать такого дочтенного плантатора, как ты!

— В самом деле! Однако я думаю, что самым главным было мое обещание прекратить пиратствовать, — Джек засмеялся, а Миранда ему вторила. Но когда он откинулся на подушки и обнял ее, она посерьезнела и окликнула его:

—Джек?

—М-м?

Миранда привстала на локте.

— Ты не будешь скучать? Когда Фин и все остальные отправились на «Морском ястребе» в Индийский океан, я боялась, что ты будешь сожалеть о своем решении.

— Что мне захочется с ними? — Джек коснулся кончика ее носа, когда она молча кивнула. — Нет, я нашел свою тихую, надежную гавань. — Он снова привлек ее к себе.

Устроившись в его объятиях, она сказала:

— Есть кое-что, о чем я буду жалеть.

— Правда? — Джек приподнялся и посмотрел ей в глаза. — О чем, например?

— Я была замужем за весьма сластолюбивым пиратом.

Джек перекатился на живот и поинтересовался:

— Разве у тебя есть повод думать, что плантатор из меня не такой сластолюбивый, как пират?

— Ты прав, у меня нет ни малейших оснований.

— И не будет! — торжественно заявил Джек и сразу перешел к доказательствам.

— А как же твоя золотая серьга?

Джек опять внимательно посмотрел на нее.

— Что ты имеешь в виду?

— Мне она нравилась.

— Тогда я буду ее носить. Иногда. Только для тебя. — Джек в конце каждого предложения ставил точку поцелуем. — Хорошо?

— Да.

— Больше нет вопросов?

— Нет. Хотя я всегда хотела тебе рассказать, но не было случая. Знаешь, что Левенгук обнаружил в твоей семенной жидкости?

— У меня где? — с ужасом переспросил Джек, от негодования он даже перестал ее целовать.

— Ну не у тебя конкретно. Но он наблюдал в микроскоп семенную жидкость и увидел там такие крошечные…

— Кровь Христова! Неужели мы должны сейчас это обсуждать?

Миранда потихоньку засмеялась, привлекая губы мужа к своим, и подумала, что ей действительно есть чем заняться.

Послесловие

Моим читателям

Вы читаете Море огня
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату