Въезд и выезд свободный (франц.).
Себастиани Франсуа Орас Бастьен (1772–1851) – французский дипломат и военный деятель.
Доббель Синди Томпсон (1824–1874) – английский поэт.
Редсток Гренвил Валдигрев (1831–1913) – английский проповедник- евангелист.
Миллениум – тысячелетнее «царство божие на земле», которое, по учению различных сект, должно установиться со вторым пришествием Христа и предшествовать концу мира.
Татаринова Екатерина Филипповна (1783–1856) – основательница сектантского союза, родственного хлыстам и скопцам.
Тамплиеры – средневековый католический рыцарско-духовный орден.
Аксаков Александр Николаевич (1832–1903) – пропагандист спиритизма в России, автор книги «Спиритизм и наука».
Авсеенко Василий Григорьевич (1842–1913) – писатель-беллетрист и критик.
…имеете дар одно худое видеть… – Цитата из басни И. А. Крылова «Свинья».
Фадеев Ростислав Андреевич (1824–1883) – отставной генерал, публицист.
Апраксинское купечество – купцы, торговавшие в бывшем Апраксином дворе на Садовой улице в Петербурге.
Бурмистр – назначенный помещиком управляющий из крепостных крестьян.
Причетник – младший член церковного причта (духовенства какой-либо церкви).
Питерщик – крестьянин, уходивший на заработки в Петербург (Питер).
…это водевильчик-то: один залез под стол, а другой вытащил его за ногу? – Неточная цитата из «Театрального разъезда» Н. В. Гоголя.
Любим Торцов – персонаж комедии А. Н. Островского «Бедность не порок».
…коленкоровых манишек беспощадные Ювеналы… – Цитата из стихотворения Н. Ф. Щербины «Физиология „Нового поэта“.
…с его устрицами и сторублевыми арбузами на балах… – Имеются в виду бытовые детали из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина и «Ревизора» Н. В. Гоголя.
Фрол и Лавр (II в.) – святые православной церкви.
…Гораций Корнеля… – герой трагедии французского драматурга Пьера Корнеля «Гораций» (1640).
Аполлон Бельведерский – хранящаяся в Ватикане римская копия древнегреческой скульптуры Аполлона, сына Зевса, бога-целителя и прорицателя, покровителя искусств.
Крымская кампания – Крымская война 1853–1856 гг.
Пальятивное (франц. palliatif от позднелат. pallio – прикрываю, защищаю) – прилагательное образовано от слова паллиатив: мера, не обеспечивающая полного, коренного решения поставленной задачи, полумера.
…я был еще в феврале на этом спиритском сеансе… – Речь идет о спиритическом сеансе у А. Н. Аксакова, где демонстрировала свои «медиумические способности» англичанка Клайр.
…один человек, суждением которого я глубоко дорожу… – Имеется в виду русский государственный деятель К. П. Победоносцев.
Соляной городок – здание в Петербурге, построенное для Всероссийской промышленной выставки на месте амбаров для соли и вина.
Вагнер Николай Петрович (1829–1907) – зоолог и писатель.
Рачинский Сергей Александрович (1833–1902) – ученый-ботаник, деятель народного образования.
Боборыкин Петр Дмитриевич (1836–1921) – сотрудник газеты «С.- Петербургские ведомости» и романист.
…культурный период прорубленного в Европу окошка… – Достоевский иронически использует здесь слова из «Вступления» к поэме А. С. Пушкина «Медный всадник».
…у нас будущее «темна вода»… – Крылатое выражение «темна вода во облацех», употребляемое для обозначения чего-нибудь непонятного, восходит к стиху из библейского псалма.
Москва еще третьим Римом не была… – Подразумевается складывавшаяся с середины XV века теория «Москва – третий Рим», согласно которой Россия является религиозной и политической наследницей «второго Рима» (Византии), руководительницей православного