15
Змея «слоновий хобот» (лат. Acrochordus javanicus) — яванская бородавчатая змея.
16
Sam Woo в названии калифорнийской сети ресторанов гонконгской кухни — это не имя, а термин (астрологический и т. п.), обозначающий «тройная гармония».
17
Брайди Мёрфи — имя, которое американская домохозяйка Вирджиния Тай якобы носила в прошлой жизни и вспомнила, наряду со многими событиями, во время сеанса гипноза, проводимого доктором Мори Бернштейном.
18
Салтир — в геральдике крест в форме буквы «X», Андреевский крест.
19
В руки Твои, Господи… (лат.)
20
«Джипсон Лес Пол» (Gipson Les Paul) — модель электрогитары.
21
Гадзин — иностранец для японца.
22
Сэйдза — традиционная японская поза сидения на коленях на полу.
23
«Дракон! Дракон!» (лат.)
24
Дважды ужасный, Дважды названный, Дракон! Дракон! (лат.)
25
Ширли Темпл (р. 1928) — знаменитая американская актриса, дебютировавшая в 1934 г. в фильме «Сияющие глазки».
26
Чонсам — китайское (или японское) национальное платье с разрезами по бокам и воротником- стойкой.
27
Робитуссин — сироп от кашля.
28
«Лулу», «Воццек» — экспрессионистские оперы австрийского композитора Альбана Берга (1885– 1935).
29
«Реджент» — отель в Бангкоке.