— Ладно, нам нужны вода и еда. И что-то мне подсказывает, что ваш мэр не поскупится. — Он засмеялся. — Ты, вице…
Том Даффи кивнул.
— …пойдешь впереди, со мной. Поведешь нас к вашему сараю.
Даффи опять кивнул:
— Хорошо.
Блумлейн хмуро посмотрел на жену и на старика с трубкой. У них тоже был недовольный вид.
— Не нравится мне все это, — сказал старик.
Блумлейн опять перевел взгляд на Тома Даффи:
— Ты ведь отведешь нас именно туда, верно?
— Вы ведь этого хотите?
— Да, я
— И если я не исполню ваше желание, вы меня застрелите, как только что застрелили Солли, верно?
— Точно! — рассмеялся Блумлейн, и Диди со стариком тоже рассмеялись вслед за ним. — Точно, папаша: мы тебя пристрелим. Мы всех вас перестреляем, если понадобится.
Том пожал плечами и отвернулся.
— Тогда пошли, — бросил он через плечо и зашагал вперед. Остальные гуськом потянулись за ним.
Билли шел за матерью, за ним — Элинор Ривайн. Блумлейн немного помедлил и двинулся за ними. Билли слышал, как он отдает распоряжения своим: старик шел справа, и в руке у него был какой-то пистолет с толстым стволом; слева их держала под прицелом жена Блумлейна. Замыкал колонну щербатый Эдди, у которого, похоже, не было другого оружия, кроме топора с длинным топорищем.
Никто не разговаривал. Только когда они шагали по высокой траве вверх по холму, то и дело раздавалось «свиш-свиш, свиш-свиш», да ухала сова, и еще какие-то птицы вспархивали с деревьев.
Скоро добрались до вершины.
Старик прибавил ходу, догнал Тома Даффи и придержал его за рукав. Все остановились. Старик пригнулся и крадучись отправился исследовать другой склон холма.
Пока ждали, Билли обошел Элинор Ривайн, чтобы оказаться поближе к Блумлейну.
— Это ведь был не вампир, правда? — спросил он.
Блумлейн отрицательно покачал головой:
— Нет, не вампир.
Он не сводил глаз с вершины холма, ждал, когда старик вернется и доложит, что все хорошо.
— А кто же?
Блумлейн опять покачал головой:
— Не знаю, мне пофиг. Мы нашли его в Каролине, прямо на дороге. Он пил кровь из облезлого дохлого пса. Разговаривать не умеет… или не
— Но не здесь, — сказал Билли.
Блумлейн кивнул:
— Не здесь.
— Так, значит, и то, что он — граф Дракула, неправда?
— Дракула — это миф, парень. Сказочка. Когда мы стали выдавать его за вампира, Пат сказал: а почему бы не разыграть эту карту — не назвать его Дракулой, последним вампиром? — Блумлейн усмехнулся, но как-то невесело. — Людям ведь много не надо: чтобы было хоть чуть-чуть необычно…
— А все остальное? Сиамские близнецы? Пустые яйца?
— О, это все настоящее. У нас куча всякого-разного…
Блумлейн недоговорил. Пат вернулся и махал ему рукой:
— Джо!
— Ну?
— Вроде нормально! Довольно большая хибара, внутри свет и какой-то шум. Генератор небось.
Блумлейн пошел в начало колонны.
— Давай на место, парень, — прикрикнул он на Билли. — Диди, пойдешь сзади. Приглядывай там.
Блумлейн взял Тома Даффи за грудки и притянул к себе:
— Что там внизу, папаша?
— Я же сказал вам. Продукты. Пища.
— А шум откуда?
— Генератор. Чтобы не портились…
— Продукты?
Даффи кивнул:
— Продукты.
— Ничего другого там нет, а, папаша?
— В смысле?
— В смысле забора, от которого шибает током, или еще какой-нибудь хреновины?
Даффи вздохнул:
— Там только продукты.
— Ясно, только продукты. — Блумлейн подтолкнул вице-мэра вперед, а сам пристроился за ним. — Ну, тогда веди нас, а ты, Пат, иди сзади… и смотри за ними.
— Понял. — Пат побежал в хвост колонны. Трубка у него во рту покачивалась — вверх-вниз.
— Эдди, глаз с них не спускай, ясно?
Эдди что-то промычал в ответ.
— Если что не так — сразу кричи, понял?
— Понял.
Блумлейн ткнул Тома Даффи в спину:
— Двигай, папаша.
Они стали медленно спускаться вниз по холму, пока не дошли до середины склона и не уперлись в край огромного поля. Посреди него стоял двухэтажный сарай, сквозь грязные окна пробивался свет. Блумлейн наклонился и потрогал какие-то листья у себя под ногами:
— Капуста? Это капуста? — Он выпрямился и позвал: — Пат! Ну-ка иди сюда.
Старик бегом спустился к Блумлейну.
— Как думаешь, это капуста?
Еще не отдышавшись после бега, Пат нагнулся, оторвал пару листиков, потер их в руках, понюхал.
— Похоже на капусту, — сказал он.
Блумлейн обвел взглядом поле. Даже при лунном свете были прекрасно видны длинные ряды кочанов. Он снова посмотрел на Тома Даффи:
— Ну что, мистер хренов вице-мэра! Это и есть ваша еда? Капуста?
Том еле заметно кивнул:
— Это то, из чего мы готовим себе еду.
— Готовите себе еду? — Блумлейн вытянул шею и посмотрел на сарай. — И что же вы такое готовите — миллион литров идей?
— В общем, да, — сказал Том Даффи.
Блумлейн ощерился.
— Что, черт возьми, это такое? — Он указал на сарай.
Заместитель мэра улыбнулся в ответ и посмотрел на молчаливых сограждан. Все взгляды были прикованы к Блумлейну.