– Люди перестали умирать. Многих из тех бедняг, кому не довелось выжить, сожгли на кострах у крепостных стен.
– А остальных?
– Вашу жену и дочь замуровали в склепе рядом с покойным лордом Афтоном.
Несколько секунд Эрик разглядывал свои руки.
– И вы отслужите по ним мессу?
– Уже отслужил. Все равны перед Господом.
У шотландца слегка дрогнули уголки губ. Маккинли был либо очень глуп, либо очень смел.
– А где ваша госпожа? – спросил он. Вопрос был задан очень спокойным тоном, но священник напрягся.
– Уехала.
– Это понятно. Но куда?
– К своему брату.
– Вот как! Молодая вдова возвращается в Англию, где ее снова, словно пешку, с выгодой выдадут замуж?
– Она возвращается в лоно семьи, где ее любят и где будут о ней заботиться.
– Когда она уехала?
– Несколько дней назад.
– Сколько именно?
– Наверное, пять… или шесть.
– Значит, она недалеко.
– Она уехала очень давно. Глупо пытаться ее преследовать.
– Она не уехала, а наверняка ушла пешком.
Священник нахмурился, и Эрик понял, что попал в точку.
– Но как…
– Она воспользовалась потайным ходом, иначе мои люди знали бы о ее исчезновении. Отсюда вывод – она ушла пешком. Полагаю, что смогу ее найти.
– Она не в ответе за смерти в замке. Она спасла вам жизнь.
– Я сам выжил. Она не умеет спасать людей. Вот и моя жена умерла.
– Она не волшебница.
– Но у нее слава врачевателя.
– Никто из смертных не в силах творить чудеса.
– Повторяю: моя жена умерла. И дочь – тоже. Невиннейшее создание, чистейшая душа.
– Но важно то…
– Ничего не важно, кроме смерти Марго и моего ребенка.
– Послушайте, – Маккинли с внезапной страстностью подался вперед, – вы сами-то ведь не умерли! Господу было угодно сохранить вам жизнь, и вам следует благодарить его на коленях, а не помышлять о преследовании невинной, которая вела вас по пути исцеления. Возносите Богу благодарность и примите жизнь, и тогда мир обретет реальность, а существование – смысл.
– Послушайте, святой отец, не надо говорить со мной с таким пылом, словно я заблудшая овца из вашего стада, – сухо заметил Эрик. – Существование в Шотландии имеет определенный смысл.
– Человек должен жить не только для того, чтобы проливать кровь и сражаться. Вы много потеряли, но многое и приобрели. Захватили замок, ваш человек – Брюс – стал королем. Следовательно…
– Брюс – король, но он не правит Шотландией. Куда отправилась леди?
Маккинли нахмурился.
– Я никоим образом вам не лгал. Леди Игрейния уехала к своему брату, юному графу.
– Но ее никто не сопровождает. Я долго болел и находился в постели, но в курсе того, что происходит в замке. Мои люди, хоть их и немного, не теряли времени даром. Некоторые простолюдины, которых призвали под знамена Эдуарда, уже готовы переметнуться на нашу сторону. Не исключено, что потом они захотят вернуться обратно, но только не тогда, когда мы здесь. А из уцелевших работников и ремесленников мало кому интересно, в чьих руках замок, если их не лишают возможности работать и жить дальше. Сторонники Эдуарда чахнут в подземелье, где каждый камень пропитан смертью. Так что у вас не было ни малейшего шанса организовать для леди эскорт. Следовательно, хозяйка Лэнгли пустилась в путь в одиночку. В крайнем случае – со служанкой или лакеем. И даже на границе Англии она не решится открыть свое истинное имя. Слишком уж она заманчивая добыча. Вывод такой: леди Игрейния раздобыла потрепанный шерстяной плащ и прикинулась паломницей. Скажите, святой отец, разве я не прав?
Ему не потребовалось ответа Маккинли: щеки священника вспыхнули пунцовым румянцем.
– Оставьте ее в покое. Она ни в чем не виновата.
Эрик пришел в ярость.