Тигр позвонил в пару мест, переоделся и уже через тридцать пять минут явился в казармы. Он назвал свою фамилию охраннику, и его проводили в офицерскую столовую, где полковник Букото в одежде для гольфа как раз занес ложку над вареным яйцом. Рядом стояла тарелка с тостом, намазанным маслом и порезанным на «солдатиков». За плечом полковника стоял солдат в натуральную величину.
— Господин полковник, спасибо, что согласились меня принять.
Полковник Букото обернулся, смерил Тигра Сингха взглядом — и сейчас вы поймете, до какой степени Тигр ловкий адвокат. Ибо он оделся в светлые брюки, рубашку с короткими рукавами, жилет и легкие кожаные мокасины — униформу завзятого гольфиста.
— Мистер Сингх, полагаю? — Полковник улыбнулся. — Присаживайтесь, дружище. Чаю?
Время было дорого, но торопиться не следовало.
— Благодарю, полковник. — Тигр начал садиться, замер, полез в задний карман, достал желтый пластмассовый колышек для мяча и лишь затем опустился в кресло. — От чая не откажусь.
— Итак, — произнес полковник, знаком послав дежурного за чаем, — Хан.
— Да, полковник Букото. Хан. Вы не посвятите меня в подробности?
— Вчера поздно вечером наш патрульный поймал его за оградой при попытке проникнуть на территорию.
— Он был один?
— Нет. С двумя
— Гм. — Тигр невозмутимо взял в руки чашку и только тогда продолжил: — Вы им верите?
— Не знаю.
— Значит, наблюдали за птицами?
Эти слова были произнесены самым нейтральным тоном, однако Тигр чуть заметно поднял брови, и полковнику, в свое время ярому поклоннику Джеймса Бонда, естественно, вспомнился связанный с птицами эпизод из «Человека с золотым пистолетом».
— Вы думаете…
— Скажите, полковник, кто-то из них просил связаться с австралийским послом?
— Да, оба.
— Хм-м-м, — промычал Тигр.
— А Хан требовал вас.
— Хан меня нисколько не беспокоит. Я его хорошо знаю. Обычный плейбой. Денег куры не клюют, но это не самый большой недостаток. Кстати, сегодня днем мы с ним на пару должны были играть в финале чемпионата клуба — он не говорил, нет? Но двое других… — Тигр чуть подался вперед: — Стало быть, просили связаться с послом?
— Да.
— Ясно.
— А еще — средство от комаров.
— Так, так. Вы дали?
— Нет.
Тигр кивнул:
— Позволю заметить, полковник, вы свое дело знаете. Скажите, их уже рассадили в разные камеры?
Полковник Букото обернулся к адъютанту:
— Рассадили?
— Нет, сэр. Вы не…
— Выполняйте. Быстро.
Адъютант отрывисто отдал приказ другому вояке. Тот кинулся прочь.
— А сами вы их допрашивали, полковник?
— Пока еще нет. Хочу немного помариновать.
— Разумеется. — Тигр осторожно отпил глоток чая. — У меня в таких делах небольшой опыт, но, насколько я разбираюсь в законодательстве, вы определенно в своем праве.
— Конечно. Я, естественно, проверил.
Полковник кивнул адъютанту.
— Право на арест за нахождение в радиусе двухсот метров от военного объекта, сэр. Право на задержание на срок до двадцати четырех часов и на допрос, сэр.
— Не говоря уже, — полковник взял салфетку и обтер с усов хлебные крошки, — о разных антитеррористических нововведениях.
— Тогда у вас еще масса времени. Образно говоря, на целых девять лунок. — Тигр улыбнулся и тут же нахмурился. — Полковник, я, с вашего позволения, все-таки повидаюсь с Ханом? Только сначала, если не возражаете, позвоню в клуб.
Тигр как мог старался разубедить полковника.
— Но, мистер Сингх, я настаиваю.
— Что вы, закон есть закон.
— Мистер Сингх, не забывайте, что закон здесь — я.
— Но…
— Нет, я уже решил. Забирайте его и не волнуйтесь: все, что нужно, я вытрясу из остальных.
— Полковник, полковник, это же правонарушение! Он под законным арестом.
— Значит, придется устроить законное освобождение! Предоставьте все мне.
— Право же, речь всего-навсего о чемпионате клуба… У нас еще будет шанс на следующий год или…
Полковник поднял руку:
— Мистер Сингх! Это приказ.
Вот так в последнюю субботу соревнования, за пятнадцать минут до полудня, Тигр Сингх, по-прежнему одетый для гольфа, прибыл в «Асади-клуб». За ним, необычно притихший, шел Гарри Хан. К списку его не добавилось ни одной птицы. Надежды на ночные наблюдения и плодотворное утро в городском парке стараниями рядового Уильяма Хакары обратились в дым.
Но что же мистер Малик?
38
Золотистый бюльбюль
Мистер Малик тоже провел бессонную ночь под своей москитной сеткой. Вчерашние приключения в деревне Бенджамина заставили его иначе взглянуть на вещи. Он никогда еще не был так близок к смерти. Жизнь предстала в новой перспективе. Сегодня — никаких птиц. Выпив утренний «Нескафе» и съев два банана, он вызвал такси и велел водителю ехать по Садовой аллее к круговой развязке. На втором выезде они свернули, миновали телефонную станцию и почту, взяли направо у мечети и ровно в 8.30 утра припарковались у больницы. Мистер Малик уже пропустил один визит из-за этой птичьей глупости и Гарри Хана. А ведь на свете есть дела поважнее, чем победа в соревновании, Роз Мбиква и Охотничий бал.
Следующие два часа, как всегда по утрам в субботу последние четыре года, мистер Малик провел у постелей умирающих. Он разговаривал с ними либо просто молчал и внимательно слушал — и думал, думал… А после пошел на старое кладбище (без всякого нового бинокля) и там, среди полуразвалившихся надгробий и воспоминаний, глядя на тощих кур, щиплющих травку, думал еще. Да, есть вещи поважнее. Интересно, а птицы тоже оплакивают своих мертвецов? Тоже терзаются угрызениями совести?