Последовала долгая тяжелая пауза, наконец Таррин вздохнул.
— Так вот, значит, в чем дело...
— Что такое?
— Броньола летит спецрейсом в Техас в сопровождении большой группы крупных полицейских чинов.
— Когда ты разговаривал с Гарольдом? — спросил Болан.
— Около часа назад.
— Тогда все ясно. Я ожидал, что реакция будет бурной. Меня это не удивляет, Лео.
— А ты уверен, что не ошибся?..
— В правильности выбора целей? Уверен, как всегда.
— Ага. Ну что же, надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
— Вот именно, — сказал Болан своему другу в Питтсфилде.
— Броньола знает, что мы поддерживаем связь. Он надеется, что к тому времени, когда он доберется до Техаса, там уже и след твой простынет. Ты же знаешь, какое у него задание, сержант.
— Конечно, знаю, — вздохнул Болан.
— Гарольд сказал, что, если ты все же останешься, он хотел бы переговорить с тобой прежде, чем начнется война не на жизнь, а насмерть.
— Он направляется в Даллас?
— Да.
— О'кей. Если тебе удастся в ближайшие часы связаться с ним, передай, чтобы он в восемь часов ждал меня без сопровождающих у главного подъезда здания ФБР. Я встречусь с ним там.
— О'кей, Мак, будь осторожен.
— Конечно. Там все в порядке?
Таррин понял скрытый смысл этого вопроса. Он касался любимой женщины Болана Валентины Куэрент и его малолетнего брата Джонни Болана, которых Таррин держал в надежном месте. После того как в Бостоне едва не произошла трагедия, Болан, касаясь в разговоре близких ему людей, опасался называть их имена вслух.
— Все в порядке, но они беспокоятся о тебе, говорят, что ты очень рискуешь, — сказал Таррин.
— Как только я начну излишне осторожничать, тут же стану мертвецом. Следи за домашним очагом, Лео.
— Об этом не беспокойся. Ах да. Тебе все еще нужна информация по нефтяным месторождениям?
— Мне нужно все, что только можно найти, — заверил его Болан.
— Кое-что я уже нашел, но не очень много. Один мой знакомый из Министерства внутренних дел сообщил, что несколько месяцев назад в Техасе появилась новая контора по прокладке трубопроводов «Пекос Кондуит Инк.». Чем они занимаются, узнать не удалось, но прослеживается явная связь с твоими покойными клиентами. Фирма зарегистрирована как дочерняя компания «Интернэшнл Банкерс Холдинга».
— Хорошо. Спасибо, Мак. Возможно, эти сведения мне пригодятся. Ну, давай заканчивать, старик.
— Одну минуту. Лилео со всей своей группой прибыл в Даллас. Я знаю, что ты поработал у Джо Квазо, но об этом предпочитают помалкивать, дабы не выносить сор из избы. Сейчас власть в Техасе временно передана Лилео. Он сделает все, чтобы твоя голова упала в корзину, сержант.
— Тебе что-нибудь известно о его планах?
— Нет. Но он молод, хитер, решителен и, я бы сказал, весьма опасен.
— О'кей, спасибо, Лео. Я буду осмотрителен.
Болан повесил трубку и вышел из будки, возле которой топтался пилот. Не без некоторого беспокойства Гримальди спросил:
— Что теперь, Мак?
— Возвращайся на базу, — ответил Болан. — Я свяжусь с тобой.
— А ты куда направишься?
— В город. Мне надо еще кое-кого попугать.
— А самолет?
— Оставь его и даже не подходи к нему близко.
— А ты знаешь, сколько стоит эта птичка? — с явным сожалением спросил Гримальди.
Болан натянуто улыбнулся и ответил:
— А ты знаешь, чем кончится, если тебя вычислят по нему?
Пилот вздохнул.
— Понятно. Это всего лишь деньги. А что такое деньги?
— Это то, за что покупают человеческие души, — философски заметил Палач. — Ляг на дно, Джек, и не высовывайся.
— Ясное дело.
Подумав, Болан добавил:
— Ты можешь оказать мне одну услугу. Он протянул своему помощнику картонный пакетик со спичками.
— Позвони в этот мотель из телефона-автомата. Попроси комнату номер 115. Если ответит мужчина, повесь трубку. Если женщина, скажи ей, чтобы сидела тихо и не психовала. Лед тронулся.
Гримальди плотоядно улыбнулся.
— Я мог бы поехать туда и подержать ее за ручку.
— Даже думать забудь. Ее рука может оказаться последней в твоей жизни.
— Угу, так ты думаешь?..
— Кто может поручиться, Джек? — ответил Болан. — Сделай так, как я прошу.
— Можешь положиться на меня, Мак. Но и ты, приятель, побереги себя. Я слушал радио. Здесь становится горячо, обстановка накаляется.
Болан улыбнулся.
— Я же сказал, Джек, лед тронулся.
Мужчины обменялись крепким рукопожатием и разошлись в разные стороны: Гримальди — к вертолету, чтобы вернуться в свое убежище, Болан — к машине, чтобы вернуться на поле боя.
Буря над Техасом набирала силу, и в ее эпицентре находился этот хладнокровный, целеустремленный человек.
Очень скоро сверкающие молнии расколют грозовые тучи, раскаты грома прокатятся по равнинам и на просторах огромного штата грянет битва за его будущее.
Глава 13
Лилео был на несколько дюймов выше Джо Квазо, широкоплеч, узок в талии, носил длинные волосы по последней моде — ну просто сошел со страниц «Плейбоя» или «Пентхауза». Красивый мужчина — взрывной, энергичный, если смеялся, то от души, вспыхивал, как порох, и тут же отходил. Самоуверенности и наглости у него было хоть отбавляй.
Джо Квазо его ненавидел, но терпел.
Они оба склонились над большой картой Техаса, разложенной на столе, и обсуждали совместные действия на предстоящую ночь.
В апартаментах Джо яблоку негде было упасть. Мафиози бесцельно слонялись из комнаты в комнату, собирались кучками и травили последние анекдоты или на выбор смотрели телепрограммы по пяти телевизорам, имевшимся в квартире. Это были крутые парни, молодые и здоровые, прошедшие огонь, воду и медные трубы. Многие из них воевали во Вьетнаме.
Лифт то и дело выплевывал все новые и новые группы энергичных, крепких людей. На всем этаже стоял гомон, слышались взрывы смеха, приветствия и звон стаканов. Стеклянные двери в оранжерею были открыты, и там тоже толпился народ.
Телохранители Квазо уже в который раз рассказывали людям Лилео, приехавшим из Флориды, об утренних событиях в доме. При этом, с каждым новым пересказом история, как снежный ком, обрастала все новыми потрясающими подробностями и деталями, и в последней редакции рассказа Мак Болан превратился в загадочного сверхъестественного Бэтмена.