рассказать подругам!
Фермерша полезла в сундук и, достав оттуда рубашку мужа, протянула ее Тимозелу.
— Ты очень добра, — учтиво произнес Тимозел, забирая рубашку. — Более гостеприимного дома мне видеть не приходилось.
Фермерша покраснела от удовольствия и неловко сделала реверанс. Когда топороносец вышел из комнаты, она убежденно сказала:
— С таким провожатым можно отправиться хоть на край света.
Фарадей улыбнулась и подсела к камину, чтобы высушить волосы.
Ир осторожно открыла дверь и вошла в сарай. Около бочки с водой, спиной к двери, стоял Тимозел, намыливая мочалку. Ир остановилась, пожирая глазами его обнаженное мускулистое тело. Узкий в бедрах, широкий в плечах, он был неотразимо красив.
Должно быть, услышав какой-то шорох, Тимозел обернулся и замер в растерянности. Ир подошла, взяла из его рук мочалку и мыло и опустила их в таз с водой. Затем, приблизившись, провела языком по его груди, руками — по бедрам.
Тимозел задрожал, немного отпрянул и схватил Ир за плечи.
— Ты этого хочешь? — сказал он глухим голосом.
Ир застонала и потянулась к его губам. Тимозел прижал Ир к стене и резким движением задрал подол ее широкого платья.
Оправдав ее ожидания, он повернулся и потянулся к мочалке. Ир в изнеможении опустилась на земляной пол. Юноша показал себя настоящим мужчиной.
Когда Тимозел и Ир возвратились в комнату, оба выглядели смущенными, что не укрылось от Джека. Он насупился, помрачнел. Стараясь не встретиться с ним глазами, Ир присела около Фарадей и, исполняя роль усердной служанки, принялась причесывать госпожу, в то время как Тимозел (по настоянию Фарадей) завел разговор с хозяевами о возможности покупки у них еды, одежды и одеял, необходимых для дальнейшего путешествия. Откликнувшись на взгляд Тимозела, Фарадей сняла с шеи цепочку и положила ее на стол, чем прервала разговор, ибо фермер и фермерша пришли в небывалое замешательство, выпучив глаза от непомерного удивления.
Наконец, обменявшись взглядом с женой, фермер степенно проговорил:
— Кроме еды, одежды и одеял, мы отдадим вам мула для перевозки вещей. Прошу прощения, но у нас нет верховых лошадей.
Фермерша довольно кивнула, прикидывая, что на деньги, вырученные от продажи цепочки, можно купить не только другого мула, но и обзавестись новой мебелью, справить мужу новые сапоги, себе — туфли…
Не закончив списка, она встрепенулась и пригласила гостей к столу.
Поужинав, Тимозел предложил Фарадей, Ир и Джеку, не откладывая, лечь спать, чтобы получше выспаться и отправиться в путь сразу после восхода солнца. Фарадей и Ир легли на ту же кровать, а Тимозел с Джеком устроились на полу, закутавшись в одеяла и оставив скамейки гостеприимным хозяевам. Но фермер и фермерша ложиться не торопились. Они сели за стол и стали потихоньку обстоятельно обсуждать, что они купят на деньги, вырученные от сделки.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
«Моя красавица жена»
Приведя колонну топороносцев к Арсену, Аксис поспешил в город, в дом графа Бурдела, чтобы рассказать его родственникам о трагической гибели Мерлион и о не менее ужасном конце, постигшем ее несчастную дочь. Выполнив эту скорбную миссию, Аксис после долгих мучений справился и с другим трудным тягостным делом: написал подробные сообщения о произошедших страшных событиях Брату-Наставнику, Борнхелду и графу Айсенду.
Пополнив в Арсене продовольственные запасы, Аксис повел отдохнувших топороносцев на север, к Папоротниковым горам, чтобы пройти их по цепочке узких проходов и добраться до Смиртона.
Несмотря на дружные уверения Веремунда и Огдена, что Горгрил на время выдохся, Аксис решил не рисковать жизнью солдат, и приказал им надеть кольчуги, чтобы уберечься от ледяных копий, если Разрушитель перейдет в новое наступление. В лиге от гор Аксис распорядился разбить лагерь. Близился вечер, и от одной мысли оказаться ночью в теснине, становилось не по себе. Аксис принял и другие меры предосторожности: удвоил караулы и приказал топороносцам спать не раздеваясь, с оружием наготове.
Тем не менее Аксиса не покидало чувство тревоги, и он, сидя вечером у костра, едва прислушивался к веселым рассказам Велиара и командиров когорт об их приключениях в питейных заведениях Арсена. Молчали и Веремунд с Огденом, видимо, думая о своем. После страшного урагана Аксис почти с ними не разговаривал, придя к мысли, что хотя оба монаха и обязались принести пользу, их ответы на поставленные вопросы зачастую оказывались расплывчатыми или — что не лучше — неутешительными, и он уже серьезно подумывал, не отправить ли обоих обратно. В то же время Аксис не мог не признать, что монахи оказались приятными собеседниками. Поговорить с ними одно удовольствие, если только они не сбивались на разговор о пророчестве и отверженных. Кроме того, они знали много баллад и песен, и у костра на привале можно было забыться, слушая их приятное пение.
И все же оба монаха — странные люди, заключил Аксис, окинув взглядом Веремунда и Огдена. Знают старинную икарийскую песню, которая помогла отразить нападение Разрушителя, а когда после смертоносного урагана их попросили отпеть погибших, они скомкали службу, ограничившись невнятной молитвой, чем вызвали всеобщее недовольство и удивление. Может, они вовсе и не монахи? Ни тот, ни другой ни в одном населенном пункте, оказавшемся на пути колонны, не встретился ни с одним Хранителем круга. Крайне странное упущение, на которое обратили внимание даже командиры когорт, зачастую забывающие о религиозных обрядах. Кроме того, монахи вечно недоговаривают. Намекают на то, что его отец икариец, и больше ни слова. Кто же его отец?
Смех Велиара и нестройные звуки арфы вывели Аксиса из задумчивости. Он улыбнулся. Велиар — хороший солдат, а музыкант никудышный.
— Дай мне арфу, ее нужно настроить, — дипломатично произнес Аксис.
Улыбнулся и Велиар. Он знал о своих музыкальных способностях и специально начал перебирать струны непослушного инструмента, чтобы вывести Аксиса из задумчивости, несомненно, связанной с гибелью товарищей по оружию.
Взяв в руки арфу и подтянув для вида несколько струн, Аксис спросил:
— Что споем, друзья?
— «Мою красавицу жену», — откликнулся Арн, вызвав смех и аплодисменты. Это была любимая песня топороносцев.
Аксис тронул струны, запел:
Песню подхватил другой голос, третий. Грянул хор.
Когда песню спели, повторив последний куплет несколько раз, все снова зааплодировали.
Пение продолжилось (топороносцы знали немало баллад и песен), и только когда голоса немного охрипли, сидевшие у костра продолжили разговор, направив его по новому руслу. Что их ждет впереди? Что за страшные существа напали на Горкен-форт? Откуда они взялись? Кто командует ими?
— Боевой Топор, что ты думаешь о пророчестве? — спросил Болдуин, один из командиров когорт. — Неужели на Горкен-форт напали существа из воинства Разрушителя? Раньше мы были уверены, что в гибели солдат Горкен-форта повинны отверженные. А теперь… — Болдуин недоуменно развел руками.
Наступило молчание. Все глаза устремились на Аксиса.
— А как ты считаешь сам? — спросил Боевой Топор в свою очередь.
— Это пророчество у меня из ума нейдет, — ответил смущенно Болдуин.
Веремунд и Огден переглянулись, кивнули друг другу. Так и есть, услышав пророчество, никто не может его забыть. Разумеется, кроме третьей строфы, предназначенной лишь для одного человека. Что же, в ближайшие месяцы число приверженцев Артора поубавится.