безрассудное возбуждение. Ей было так весело! На какое-то мгновение Клэр даже позволила себе представить, что она — хозяйка усадьбы Партингтонов, а Том — ее муж… Конечно, это было глупо, но когда же и помечтать, как не на Рождество! Впрочем, заглянув в гостиную, Клэр обнаружила, что ушли не все гости. Дайана и Джедидайя приятно болтали, уютно расположившись перед камином. Глядя на них, Клэр вздохнула. Очки ее висели на голубом шнурке, и двое влюбленных казались ей небольшими расплывчатыми облачками. Интересно, не разбивает ли Тому сердца их взаимная привязанность? Клэр надеялась, что нет.

— Не хотите прогуляться по саду, Клэр? — тихонько спросил Том, незаметно оказавшись рядом. — На улице прохладно, но ночь такая красивая.

Клэр обернулась и увидела, что он держит в руках роскошную, отделанную бахромой цветастую шаль.

— Какая прелесть! — воскликнула Клэр, совершенно позабыв о предложении Тома.

— Это мой рождественский подарок для вас, Клэр. Я собирался упаковать шаль и положить под елку, но решил подарить вам ее сегодня. Поэтому вы должны оказать мне любезность, надеть ее и прогуляться в ней по саду.

Клэр не могла устоять перед его искрящимися голубыми глазами, как не могла остановить вращения Земли.

— Большое спасибо, мистер Партингтон, — с теплой улыбкой сказала она. — Конечно, я погуляю с вами в этой прекрасной шали. Ни одна женщина не устоит перед подобным искушением.

— Перед шалью или передо мной?

Том закутал шалью ее плечи, а она вдохнула его мужской запах — смесь рома и какого-то другого аромата, присущего только ему одному. Колени у нее подгибались, и ей хотелось правдиво ответить на его вопрос. Вместо этого Клэр только тихо рассмеялась и ничего не сказала.

Они некоторое время шагали по аккуратно разровненным граблями дорожкам голого сада. Рука Клэр удобно покоилась на руке Тома, ее новая шелковая шаль приятно щекотала обнаженную кожу. У Клэр никогда не было такой роскошной вещи.

Возле маленькой каменной скамейки Том остановился и накрыл руку Клэр своей. Клэр почувствовала тревожную нервную дрожь, но тут же подавила ее, напомнив себе о своем неподобающем поведении во время артистического вечера. Тогда от нее, очевидно, исходили волны соблазна, которым Том не смог противостоять. Но с тех пор она очень педантично следила за своим поведением, и теперь вряд ли кто- нибудь осмелится упрекнуть ее в безнравственности!

— Клэр, — тихонько позвал Том, глядя ей прямо в глаза. — В тот вечер, когда я вас поцеловал… я допустил непростительную ошибку.

Она не могла выдержать его взгляда.

— Пожалуйста, давайте не будем об этом, мистер Партингтон. Мы оба в ту ночь совершили ошибку. Уверяю вас, я давным-давно выбросила все это из головы.

«Какая же ты все-таки лгунья!» — вздохнув, сказала она себе.

— Ну, что касается меня, то это оказалось выше моих сил, — заметил Том, и Клэр изумленно посмотрела на него. — Я почему-то ни о чем другом больше не могу думать.

«О господи! Неужели он пришел к выводу, что я настолько испорчена?»

Клэр в последнее время была так осмотрительна, так благоразумна! Неужели все ее старания оказались напрасны?! Она судорожно сглотнула, не зная, что ответить.

— Признаться, я все это время мечтал повторить тот поцелуй, но не хотел снова напугать вас.

У Клэр в голове все перемешалось. Она только смотрела на Тома во все глаза, с ужасом сознавая, что от прошлого, как ни беги, никуда не деться. И когда он взял ее за подбородок, резко втянула в себя воздух и неожиданно разрыдалась.

15

— Клэр! Клэр, ради бога, что я такого сказал?

Том чувствовал беспомощность, глядя, как по щекам Клэр катятся крупные слезы. Боже правый, он не хотел ее так расстроить! Увидев, что она роется в кармане в поисках носового платка, он вытащил свой и сунул ей.

— Вот, возьми. Клэр, пожалуйста, поговори со мной! Скажи, что я сделал не так? Ты так расстроилась, потому что я хотел поцеловать тебя?

К его ужасу, она кивнула.

— Так это правда? О господи! Но почему, Клэр? Тебе не понравился мой поцелуй?

Она снова кивнула, потом замотала головой, потом прорыдала: «О нет!» — и снова залилась слезами.

В конце концов Том прекратил попытки поговорить с ней и просто крепко ее обнял, надеясь хоть немного успокоить, пока она не будет в состоянии рассказать ему, что не так. Какое-то мгновение Клэр пыталась высвободиться из его объятий, но потом сдалась и заплакала, уткнувшись в его смокинг. Том заметил, что ее слезы падают прямо на блестящий шелк лацканов, но решил, что он, в конце концов, богач и сможет позволить себе еще один смокинг.

Через некоторое время Том начал удивляться, как можно так долго рыдать, однако постепенно стал разбирать бессвязные слова, вырывающиеся у нее между всхлипами, и прислушался повнимательнее.

— Я так старалась! — послышалось ему. — Я старалась, старалась, старалась, но так и не смогла стереть своего позорного прошлого! Нельзя отказаться от него, и убежать от него тоже невозможно. В конце концов оно меня настигло…

«Ее позорное прошлое? О чем это она, черт побери?! — усиленно размышлял Том. — И какое отношение имеет это прошлое к моему желанию поцеловать ее?»

— Я понимала, что это невозможно. Нельзя сшить шелковый кошелек из свиной кожи. Я это знала! Знала! О-о-о!

«Шелковый кошелек из свиной кожи? Она что, сравнивает себя со свиньей? Или это меня она сравнивает со свиньей?»

Том осторожно позвал:

— Клэр! Клэр, в чем дело? Пожалуйста, скажи мне!

Она отчаянно замотала головой, и он крепче прижал ее к себе, опасаясь, что ей удастся вырваться от него. А он не собирался отпускать ее, пока она не объяснится с ним. И если даже на это уйдет все время, оставшееся до наступления Нового года, ему наплевать!

— Это я во всем виновата! — простонала Клэр. — Если бы я не одевалась так вызывающе, ничего подобного не произошло бы!

«Одевалась вызывающе? Это Клэр-то? Клэр Монтегю? Та, что носит унылые коричневые платья и закручивает над ушами туго заплетенные косы, похожие на свернувшихся кольцом гремучих змей? — Том нахмурился. — Но это же просто смешно!»

И он тихонько встряхнул ее:

— Клэр, прекрати лить слезы и послушай меня! Ты должна рассказать мне, в чем дело. Прямо сейчас!

Он сказал это приказным тоном, каким генерал Пар-тингтон обычно выстраивал перед собой необученных юнцов.

Этот тон срабатывал во время войны, сработал и сейчас. Клэр перестала лить слезы. Она попыталась отстраниться, но он не отпустил, поэтому ей пришлось вытереть глаза о рукав его смокинга. Том вздохнул, но возражать не стал.

— Так теперь ты скажешь, что тебя так расстроило, Клэр, дорогая? Я больше не выдержу твоего несчастного вида!

Клэр кивнула, поэтому Том осмелился отпустить ее. Пока она сморкалась в его носовой платок, он взял ее под руку и повел к двери, ведущей в ее кабинет. Он хотел увести Клэр с мороза, а в гостиной скорее всего все еще находились Дайана и Джедидайя, не обращая никакого внимания на то, что остальные гости давным-давно разошлись по домам.

Том осторожно подвел Клэр к креслу и усадил. Себе он пододвинул стул, обычно стоявший перед письменным столом. Усевшись прямо напротив Клэр, чтобы она не смогла сбежать, он взял ее за руки.

Вы читаете Герой ее романа
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату