Она нахмурилась и покачала головой:

— Ничего не понимаю… Почему вы хотите меня целовать, если я вам кажусь занудой? Если вы считаете меня некрасивой, скучной, слишком практичной?

— Видишь ли, Клэр… Недавно ты совершенно справедливо заметила, что от себя не убежишь.

Том почувствовал, как она вся напряглась, и поспешил добавить:

— Я вовсе не имел в виду, что Клэр Монтегю в глубине души — шлюха. Просто я хотел сказать, что Клэр Монтегю — необыкновенная, замечательная молодая особа с очаровательной внешностью и неоспоримыми талантами.

— Это вы про меня? — ошеломленно уточнила она.

— Про тебя.

После продолжительного молчания — достаточно продолжительного, чтобы Том уже подумал, не поцеловать ли ее, — Клэр спросила:

— И вы… вы не считаете меня доступной?

«Доступной?» — Том едва не расхохотался, но удержался, чтобы не задеть ее чувства.

— Клэр, никто во всем мире никогда не поверит, что ты можешь быть доступной.

Она пристально смотрела на него почти целую минуту, потом покачала головой:

— Но вы же меня поцеловали!

— Ну конечно, я тебя поцеловал! Мне и сейчас хочется поцеловать тебя…

Клэр посмотрела на него укоризненно, словно он только что подтвердил все то, что она сказала, а сам старается отрицать это. Том собрался с мыслями, пытаясь найти выход из этого парадокса.

— Стало быть, ты думаешь, что если женщина целуется с мужчиной, значит, она падшая? В таком случае скажи мне: ты считаешь свою подругу Дайану падшей женщиной?

Клэр покачала головой:

— Конечно, нет!

— Вот как? Однако что-то мне подсказывает, что Джед целует ее под веткой омелы!

— Ну, это совершенно другое дело, — сказала Клэр, выразительно махнув рукой. — На дворе Рождество.

Том язвительно заметил:

— Можешь мне поверить, Клэр, уж он не станет дожидаться следующего Рождества, чтобы опять ее поцеловать! Неужели ты не понимаешь, какую чепуху городишь? Мужчины целуют не только шлюх и доступных женщин. Они целуют тех, к кому чувствуют привязанность. Я привязался к тебе, Клэр Монтегю, а желанию целовать женщину, к которой неравнодушен, довольно трудно противостоять. Ты можешь это понять?

У нее открылся рот, а глаза стали больше блюдец. Черт побери! Неужели он так плохо все объяснил?!

Том вскочил на ноги в страшной досаде. Ему очень хотелось сейчас что-нибудь пнуть, но он ограничился тем, что взъерошил руками волосы и стал расхаживать взад-вперед по кабинету.

Клэр смотрела на него во все глаза:

— Так, значит, вы ко мне неравнодушны? Вы… неравнодушны… ко мне?

Том развернулся и раздраженно посмотрел на нее.

— Почему тебя это так удивляет, черт возьми?

— Но… но вы же — Том Партингтон! Вы — герой!

Том со стоном хмыкнул и закатил глаза:

— О господи!

— Но этого просто не может быть! Почему вы неравнодушны именно ко мне?

— Да потому, что ты — та, о которой я мечтал и уже думал, что такой женщины не существует на свете! Потому, что ты умная, талантливая, практичная и умеешь делать массу вещей. Потому, что ты не сидишь сложа руки и не ожидаешь, что весь мир станет вращаться вокруг тебя. Потому, что ты милая, очаровательная и… и ты выращиваешь цветы. Потому, что ты следишь за этим громадным домом и садом, составляешь меню, устраиваешь праздники, делаешь рождественские украшения — и при этом не жеманишься, не жалуешься и не ждешь ни от кого благодарности! — Том понял, что почти кричит, и глубоко вздохнул: — Черт возьми, Клэр, я люблю тебя, потому что ты — это ты!

Она часто заморгала, и Том затаил дыхание. Ему казалось, что сейчас решится его судьба.

Клэр снова опустила голову и уставилась на свои пальцы, судорожно мявшие его носовой платок. Слегка нахмурясь, она сказала:

— А я была уверена, что вы влюбитесь в Дайану, — чуть слышно прошептала она.

— В Дайану?! — скептически воскликнул Том.

— Ну конечно! Она такая красивая, хрупкая и возвышенная. Она пишет прекрасные стихи…

Когда Клэр подняла голову, до Тома дошло, что она действительно не понимает, почему он выбрал именно ее. Тогда он сказал медленно и четко, потому что не хотел быть неверно понятым:

— Я знаю, что ты очень привязана к своей подруге, Клэр, и твоя лояльность достойна восхищения. Кроме того, мне известно, что Джедидайя Сильвер без ума от мисс Сент-Совр. Однако я лично думаю, что она… немного не в себе.

— Что-о-о?

— Ну, как тебе объяснить? Она сбрендила, тронулась, спятила, скатилась с катушек! У нее не все дома!

— Да как вы можете такое говорить?!

— О боже! — Том снова взъерошил волосы, плюхнулся на стул напротив Клэр и схватил ее за обе руки. — Послушай меня, Клэр. Я восхищаюсь тем, что ты так переживаешь за своих друзей. Преданность — это еще одна черта, которая привлекает меня к тебе. Видит бог, без преданности друзей ни один из нас не выжил бы, когда мы вели разведку для железной дороги. Но Дайана Сент-Совр — лишь бледная копия той женщины, какой являешься ты!

— Правда?

— Она не идет ни в какое сравнение с тобой!

Том снова вскочил на ноги — возбуждение не давало ему сидеть на месте.

— Как ты думаешь, что выберет мужчина — изысканный сонет или комфорт, покой и радость в доме? Кому захочется наблюдать за поэтессой, которая скачет кобылой и декламирует какую-то чушь о конях в яблоках, когда рядом есть женщина, которая может дать мудрый совет о том, как лучше начать новый бизнес по разведению аппалузских лошадей?

— О!.. — прошептала Клэр, как будто эти слова были для нее откровением.

Том бросил на нее хмурый взгляд:

— Вот тебе и «О!»… Как ты думаешь, может такой человек, как я, найти что-то привлекательное в женщине, которая сидит весь день напролет за письменным столом и кропает глупые вирши?

— Вы считаете ее поэмы глупыми? — очень тихо спросила Клэр, и он стал опасаться, что зашел слишком далеко.

— Ну… — Том сделал неопределенный жест рукой. — Извини меня, Клэр. Мне известно, что мисс Сент- Совр твоя лучшая подруга. Кроме того, она — просто красавица, и я искренне восхищаюсь ею. Но я не в состоянии разделить твоих чувств в отношении ее стихов. Наверное, я не слишком хорошо разбираюсь в поэзии и тому подобной чепухе.

— Нет, пожалуйста, не извиняйтесь, мистер Партинг-тон. — Клэр откашлялась. — Вы действительно думаете, что поэзия Дайаны… глуповата?

Том попытался определить степень переживаний Клэр, но не преуспел в этом. Он всю свою сознательную жизнь прожил среди грубых мужчин, и женская чувствительность была столь же чужда ему, как и коньяк Гордона Партингтона. Как бы то ни было, он решил сказать правду:

— Да!

Ему показалось, что время остановилось. Том смотрел на Клэр, а она смотрела на него. Внезапно голубой вихрь взметнулся над креслом: Клэр бросилась в его объятия.

— О, мистер Партингтон! Том! Как я тебя люблю! Я всегда любила только тебя!

У Тома не было времени, чтобы прийти в себя. Клэр обвила его шею руками так неожиданно, что он

Вы читаете Герой ее романа
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату