– Дело не только в этом, Присцилла. Ведь Пруденс лишена своей доли в наследстве. Не каждый мужчина может себе позволить жениться на ней при подобных обстоятельствах. Я ищу для нее не выгодный брак, а человека, который будет любить ее всю жизнь.
– Это не проблема в случае с твоей сестрой, – сказала, кашлянув, леди Генри. – Она такая красавица, что любой мужчина влюбится в нее с первого взгляда.
– Такая любовь не длится долго, после того как новизна чувства обладания проходит.
– К сожалению, ты права.
Леди Генри посмотрела искоса на свою серьезную подругу и решила не продолжать эту тему, хотя и любила поболтать.
Да и музыка уже стихла. В большом зале стали слышны отчетливо голоса и звуки шагов.
Когда под конец вечера подошло время танца с Пруденс, лорд Тиндейл страстно хотел очутиться где- нибудь в другом месте. Ему было не то чтобы скучно, но утомительно сверх всякого ожидания. Он выдержал вопросы друзей и постарался удовлетворить любопытство знакомых дам. Но вдова его кузена была просто невыносима. Горация не могла дождаться, когда они окажутся наедине в карете, чтобы расспросить его о юной мисс Леонард и ее старшей сестре.
А также Горация решительно не хотела принимать его объяснение, что он не готов пока, после столь короткой встречи, дать ей полный отчет и может лишь поделиться своими впечатлениями о их внешности и манерах. Однако вдову это объяснение не устраивало. И тогда граф просто сказал, что сестры, похоже, именно те, за кого себя выдают. По крайней мере, у него было такое ощущение.
Разумеется, это не понравилось Горации. Она собиралась с ним активно спорить, но он оставил ее и старался весь вечер держаться от нее подальше.
Вежливость не позволила ему уйти с бала совсем. Из той же необходимости – быть вежливым – он танцевал несколько раз с дамами, которых никто не приглашал. Собственно, из-за этой необходимости он и старался избегать балы.
Граф не замечал, что с его лица не сходит сардоническая ухмылка.
Ведь всем этим девушкам не больше чем по восемнадцать лет. Он старше их почти вдвое!
Итак, осознав этот факт, лорд Тиндейл изобразил приятную улыбочку и двинулся в направлении сестер. Теперь ему хотелось пригласить на танец именно старшую из них, а не младшую.
Он вспомнил, что этим вечером единственные счастливые минуты он провел, беседуя с миссис Робардс и флиртуя с веселой женой Гарри Элиота.
Мисс Леонард еще не получила, кстати, разрешения у патронесс бала танцевать вальс. Так что, возможно, он проведет следующую музыкальную паузу в компании двух сестер. И Тиндейл ускорил свои шаги.
Однако он ошибался. Миссис Робардс неожиданно встала, когда он остановился перед сестрами. Она улыбнулась ему и, поведя бровями, сказала:
– Поскольку Пруденс будет с вами, сэр, я воспользуюсь возможностью и переговорю с миссис Норстед, которая вот уже пятнадцать минут сидит в полном одиночестве без своей внучки.
Мисс Леонард тоже не очень обрадовалась, узнав, что сестра ее уходит.
Тогда лорд Тиндейл сел на свободный стул и сказал:
– Не печальтесь. Скоро вам разрешат вальсировать, и вы не обязаны будете занимать приятными беседами пожилых мужчин, мисс Леонард.
Он тут же пожалел о своей циничной ремарке, заметив, как легкая тень легла на лицо девушки.
– Извините, – сказал он ласково. – Это очень плохо с моей стороны так говорить. Может быть, мы начнем наш разговор сначала?
Она собрала всю свою смелость и выдержала его взгляд.
– Все в порядке, – сказала она. – Я еще плохо умею беседовать. Но Чарити говорит, что это дело практики. Только я не такая остроумная, как она. Конечно, если требуется что-нибудь такое сказать, то я сумею. А в остальных случаях я стараюсь давать слово другим.
– Значит, успех в обществе вам гарантирован, дитя мое. Потому что хорошего слушателя найти всегда очень трудно, особенно здесь. Вы не желаете немного пройтись? Таким образом вы продемонстрируете всем свой талант слушателя и на вас меньше будут поглядывать с превосходством те счастливые девушки, которые кружатся сейчас в танце.
Пруденс улыбнулась ему своей самой ослепительной и самой естественной улыбкой. И лорд Тиндейл даже откровенно пожалел своего младшего кузена. Как Филипп еще окончательно не потерял голову, когда столь прелестное создание одаривает его такими улыбками!
Но он-то все равно уже не будет молодым, даже за все сокровища Востока…
– Вы не такой уж и старый, сэр, – продолжила тему мисс Леонард. – По крайней мере, вы не выглядите таким стариком.
– Между «не такой уж старый» и просто «старый» нет большой разницы, но все равно спасибо на добром слове, – поблагодарил он ее шутливо. – Кстати, поздравляю вас с днем рождения!
– С-спасибо, сэр, – ответила Пруденс удивленно и заикаясь.
– Вам понравилась шляпа с розами?
– Изумительная шляпа! Но как вы про нее узнали? Она была явно шокирована. Большие глаза ее широко распахнулись, и две розовые губки приоткрылись в изумлении.
Глядя на нее из-под полуопущенных век, граф сказал безразличным тоном:
– Возможно, я получил информацию от моего молодого кузена.