спросила Плам.
— Ну, наверное, да. Ох, я бы хотела пойти с тобой на встречу с убийцей. Никогда раньше с ними не встречалась, и если он хоть немножко похож на Ника…
— Уверена, что не похож. Ты же сказала, что Ник отказался браться за это дело, а это, нужно прямо заметить, порядочность, какую я никак не ожидала встретить в грабителе. И потом, убийца — это все-таки совершенно другое дело. В общем, вот что ты должна говорить, если Гарри все-таки захочет нас сопровождать…
Ее тревога оказалась напрасной. Гарри, который вел себя немного странно, после того как сходил к своему другу, лорду Уэссексу (он то и дело бросал на Плам непонятные взгляды), ни словом не возразил, когда Плам заикнулась, что их с Том неожиданно пригласили на обед к сэру Бену Дарвеллу.
— У меня сегодня вечером уже назначена встреча, — сказал он, снова кинув на Плам один из тех странных пронизывающих взглядов, словно хотел о чем-то поговорить, но никак не мог себя заставить.
— О, правда? Что-нибудь связанное с этим делом? — шепотом спросила Плам, встревожено оглянувшись на детей, увлеченных какой-то настольной игрой.
— Да, частично связанное с этим делом, — ответил Гарри, и его красивые карие глаза вдруг стали загадочными.
Плам, ожидавшая, что ее будут мучить угрызения совести — все же она собиралась действовать за спиной мужа, вместо того чтобы обратиться к нему за помощью, — с облегчением услышала его ответ. По крайней мере совесть ее успокоилась. Чарлз — это ее забота, и она сама с ним разберется, а Гарри отвечает за безопасность детей.
Схожесть их положений так потрясла Плам, что она расцеловала на ночь детей и пожелала Гарри приятного вечера, не чувствуя за собой ни малейшей вины. Она делает это ради мужа, ради них всех, и хотя, безусловно, угрожать человеку скандалом грешно, Чарлз — мерзкая змея, и милостивый Господь наверняка поймет и простит ее поступок.
А несколько часов спустя, выскользнув через боковую дверь из дома сэра Бена, Плам решила, что легкость, с которой у нее все получается, доказывает — небеса дали ей свое благословение. Она окликнула кеб и велела отвезти ее в Грин-парк. Более того, кебмен согласился подождать, пока она закончит свои дела.
— Это недолго, — пообещала Плам, выбираясь из экипажа.
— Да я подожду сколько надо, мэм, — ответил кебмен.
Плам улыбнулась и протянула ему монету за труды.
Бедняга выглядел так жалко — вместо левой руки у него торчал крюк.
Пять минут спустя Ник вышел из-за деревьев, растущих вдоль аллеи. Несмотря на свою потрепанную одежду, он не дрогнув встретил взгляд Плам, и она снова подумала, что непременно отблагодарит его за спасение детей.
— Леди Росс? Нас так и не представили друг другу. Я Ник Бриттон. Вы все еще намерены выполнить свой план?
Плам нервно стиснула ридикюль. Она вовсе не была дурой и прекрасно знала, что леди, разгуливающие по паркам после наступления темноты, привлекают к себе внимание крайне нежелательных субъектов, поэтому захватила с собой один из пистолетов, найденных в нижнем ящике стола Гарри. Пистолет был очень маленьким, но Плам твердо верила, что он прогонит от нее любого приставалу. Пистолет оказался заряжен, и Плам была готова вытащить его при малейших признаках беды.
— Да, я намерена его выполнить, но с небольшими изменениями. Я не хочу, чтобы этого человека убивали. Видите ли, племянница немного неправильно поняла мой план и решила, что я ищу убийцу, а мне всего лишь нужен человек, который поможет организовать скандал.
Ник заметно удивился, но тут же взял себя в руки и пробормотал:
— Понятно. Да, действительно, получилось недоразумение. Но я уверен, что… эээ, человек, которого вы наняли, с большим интересом выслушает правильную версию.
Плам прикусила губу.
— Как вы думаете, он не сильно разочаруется? Мне вовсе не хочется иметь дело с разочарованным убийцей. Полагаю, с ними не так легко общаться, даже если они вполне довольны жизнью.
Ник наклонил голову и посмотрел вбок, туда, где деревья отбрасывали настолько темную тень, что сквозь нее не пробивался даже свет уличных фонарей.
— Должен отметить, что этот человек ни в коей мере не будет разочарован, но, может быть, я лучше дам ему возможность сказать это вам лично? Удачи, леди Росс.
Плам обеспокоенно смотрела в спину уходящему Нику. Почему-то она решила, что он будет свидетелем ее разговора с убийцей, и это обеспечивало пусть странное, но утешение. «А с другой стороны, — сказала она себе, вытаскивая из ридикюля пистолет, — что я вообще знаю о преступном мире?» Очевидно, у них не принято встречаться с наемными убийцами в обществе простого грабителя.
— Леди Росс?
В тени поддеревом стоял какой-то мужчина. Голос его звучал хрипло и грубо.
— Да, я леди Росс. Могу я узнать ваше имя?
— Нет. Мальчишка сказал, что вам нужно укокошить какого-то знатного типчика.
— Укокошить? Я не совсем понимаю…
— Убить.
— О да. То есть нет, я не хочу, чтобы джентльмена… гм… убивали. Ну, то есть сначала хотела, но почти сразу передумала. Я хочу вовлечь этого джентльмена в скандал. У меня тут есть несколько сценариев… проклятие! Я забыла их дома! Ну что же я за дура такая? — Плам раздосадован но топнула ногой. Торопясь уйти, пока Гарри не надумал к ним присоединиться, она совершенно забыла про сценарии. — В общем, я набросала несколько сценариев, как можно устроить скандал и заставить джентльмена держать язык за зубами. Придется отправить их вам позже. Что до вашей оплаты…
Тень шевельнулась, будто переминаясь с ноги на ногу, и прислонилась к дереву.
— Вы не хотите, чтобы его убивали?
— Нет. Конечно, нет! За кого вы меня принимаете?
Похоже, убийца на миг растерялся. Он негромко проворчал:
— Так мне сказали.
— Ну, вам сказали неверно, — с достоинством ответила Плам. — И если вы недостаточно гибки, чтобы подстроиться под изменившийся план, мне придется нанять кого-нибудь другого, не настолько упрямого и несгибаемого.
Убийца глубоко вздохнул.
— А зачем вам нужен скандал с этим типчиком?
Плам нахмурилась, услышав в его голосе нетерпеливые нотки, но решила не раздувать из мухи слона. Убийцы славятся отнюдь не добрым нравом.
— Это дело личное, и я не намерена обсуждать его с вами. Ваша задача — создать ситуацию, которая приведет к чудовищному скандалу, если не вмешаюсь я.
— Если оно такое личное, чего ж вы пришли с ним ко мне? Почему не пошли к своему мужу? Разве он не помог бы вам уладить личное дело?
— Конечно, помог бы, но при чем тут это? Мой муж пока очень занят, у него своих забот хватает, и я не хочу нагружать его еще и моими.
Наемник шевельнул рукой, как будто почесал в затылке.
— А мне кажется, что он бы сам захотел взять на себя ваши заботы. Вы что, не доверяете мужу?
— Разумеется, доверяю. Я готова доверить ему жизнь! — Плам раздраженно фыркнула. — Вообще-то речь идет не о моем муже, а о ситуации…
— Знаете, что я думаю? У жены не должно быть секретов от мужа, вот что я думаю. Иначе получается, что она ему не верит, вот что. Получается, что она думает, будто он не может о ней позаботиться.
— Может, с другими женами так оно и есть, но не в моем случае. Я своему мужу целиком и полностью доверяю, но случилось кое-что, что может навредить ему и его детям; кое-что связанное с моим прошлым, а я не допущу, чтобы их жизнь рухнула из-за меня.