Было двадцать минут шестого, когда он открыл глаза. Вскинувшись, Джонни рывком сел в постели, стиснул кулаки и вскрикнул, лихорадочно озираясь по сторонам. Синди и Молли тут же бросились к нему. Он смотрел на них не узнавая. В глазах его стояла пелена. Потом, тяжело дыша, он откинулся на подушки.
— Бежать? Почему бежать? — забормотал он. — Почему?! Почему?!
Синди решила, что он все еще бредит. Стараясь успокоить его, она нежно положила руку ему на лоб.
— Полиция нашла убийцу Луиса, Джонни. Все хорошо, милый. Все будет хорошо.
И только самому Джонни было известно, что это не так. И вряд ли когда-нибудь так будет.
Примечания
1
«Белоснежка» — патрульная полицейская машина.
2
Быки — презрительное прозвище полицейских.
3
Игра слов: палка (англ. stick), сигарета с марихуаной (slick of marijuana), тюбик губной помады (lipstick), спичка (matchstick).
4
Игра слов: йэху (англ. Yahoo) — скотоподобное существо из романа Д. Свифта «Путешествие Гулливера», в просторечии свинья, скотина, когда речь идет о человеке; шлюха (y'whore).
5
Индейское лето — то же самое, что в России бабье лето.
6
Игра слов: бей (англ. bay) — залив, ловушка, безвыходное положение; at bay — загонять в угол.
7
Багз — ненормальный, псих (англ.).