Паркер поднялся и уставился на Кареллу с уважением и злобой. На долю секунды он словно забыл, что Стив Карелла такой же опытный и тренированный противник, как и он сам. Он забыл, что Карелла мог драться честно и нечестно, в зависимости от ситуации. Ситуации обычно вызывали нечестные драки, и это стало их второй натурой.
– Я тебе все кости переломаю, Стив, – сказал Энди Паркер. В его голосе слышался упрек, как у отца.разговаривающего с напроказничавшим сыном.
Он сделал ложный замах левой и, когда Карелла отпрянул в сторону, ударил справа Стива прямо в нос. Карелла быстро дотронулся до носа и увидел кровь.
– Перестаньте, вы, психи! – закричал Фрэнки Эрнандес, вскочив между ними. – У шефа дверь открыта. Хотите, чтобы он вышел?
– Конечно, Стиви, тебе же наплевать? Вы же с шефом дружки!
Карелла опустил кулаки и дрожащим от ярости голосом сказал:
– Закончим как-нибудь в другой раз, Энди.
– Можешь быть уверен. – И Энди Паркер вылетел из комнаты.
Стив Карелла вытащил из заднего кармана платок и приложил к носу. Эрнандес положил ему на затылок холодный ключ.
– Спасибо, Стив.
– Не стоит, – отозвался Карелла.
– Не стоило беспокоиться. Я привык к Энди.
– Зато я не привык.
– Все равно спасибо.
В комнату детективов вошел Коттон Хоуз. Увидев окровавленный платок в руках Кареллы, он бросил быстрый взгляд на дверь в кабинет лейтенанта и спросил шепотом:
– Что случилось?
– Ничего, просто я увидел красную тряпку, – ответил Карелла.
Хоуз еще раз взглянул на платок.
– По-моему, ты до сих пор ее видишь, – сказал он.
Тэффи Смитт оказалась ни пышной, ни высокой, ни даже хорошенькой. Это была крошечная, по- воробьиному щуплая девушка с волосами пепельного цвета. Нос усеивали веснушки, из-за смешных очков смотрели самые блестящие голубые глаза, какие видели Карелла и Хоуз.
Очевидно, в ее мании варить кофе было нечто фрейдовское. Наверное, в детстве она часто видела, как мать колотит отца кофейником. Или, может, кофейник опрокинулся и ошпарил ее. Возможно, Тэффи воспитала тетка-тиран из Бразилии, где, как поется в песне, кофейные зерна превращаются в денежки. В любом случае она отправилась на кухню и быстро поставила кофейник на огонь, пока детективы сидели в гостиной. Сиамский кот, узнав Хоуза, подошел к нему и принялся тереться о ноги с идиотским мяуканьем.
– Знакомый? – удивился Карелла.
– Я его как-то накормил.
В гостиную вернулась Тэффи Смит.
– Черт, как я устала после репетиции, – пожаловалась она.
– Мы ставим 'Детективную историю'. Я играю воровку. Можете мне поверить, это довольно утомительная роль.
– Как вам нравится жить с танцовщицами из стриптиз-клуба? – спросил Хоуз.
– Очень нравится, – ответила Тэффи. – Что плохого в стриптизе? Они отличные девочки. Я уже давно сижу без работы. Кто-то же должен платить за квартиру. Они молодцы, когда дело касается денег.
– Они? – переспросил Карелла.
– Барбара и Мэрла, – пояснила девушка. – Конечно, сейчас Барбара уехала. Вы же знаете. Послушайте, как выглядит эта 'форма Б'?
– Что? – не понял Стив Карелла.
– 'Форма Б', у нас в пьесе. Действие происходит в комнате детективов. Знаете такую?
– Да, знаю.
– Ну так вот. Там говорится о 'форме Б', и наш реквизитор с ума сходит, пытаясь выяснить, как она выглядит. Не можете подарить одну?
– Ну.., нам не разрешают дарить официальные документы,
– с сомнением произнес Хоуз.
– О, а я и не знала! – Тэффи замолчала. – Но у нас есть настоящие наручники. Их ведь тоже нельзя выдавать?
– Да, нельзя. Где вы их взяли?
– Один парень раньше работал копом. У него остались связи, – подмигнула девушка.